Traduction de "is self" à russe
Exemples de traduction
This will enhance women's self-awareness, self-esteem, self-confidence and self-reliance.
Это повысит их самосознание, самооценку женщин, уверенность в себе и самодостаточность.
It is self-righteous, self-serving and deeply counterproductive.
Это самодовольная, эгоистичная и контрпродуктивная политика.
This is self-evident.
Это самоочевидно.
This is self-defence, the least possible manifestation of self-defence.
Это самооборона, минимально возможное проявление самообороны.
It is the exercise of self-defence.
Это осуществление права на самооборону.
This is self-deception, as well.
Это также является самообманом.
This seems self-explanatory.
Повидимому, это в пояснениях не нуждается.
The statement is self-explanatory.
Это заявление не требует дополнительных разъяснений.
Self-determination is a case in point.
Самоопределение - это как раз такой аспект.
This is no self-serving statement.
Это заявление не рассчитано на достижение собственных интересов.
He said so his own self afterwards.
После он и сам это говорил.
The maxim is so perfectly self evident that it would be absurd to attempt to prove it.
Положение это настолько самоочевидно, что было бы нелепо даже пытаться доказывать его.
This was a big jab for my self-confidence in my ability to appreciate art.
Это был серьезный удар по моей уверенности в том, что искусство я воспринимать не способен.
They could not understand at all what a "self-acting armed organization of the population"
Им совершенно непонятно, что это такое за «самодействующая вооруженная организация населения»?
These false paths are easily avoided if we do not ascribe so much theoretical importance to the self.
Этих ложных путей легко избегнуть, если не придавать этому Я столь значительного теоретического значения.
“No full description of what we find (des Vorgefundenem) can contain an ‘environment’ without some self (ohne ein Ich) whose environment it is, even though it be only the self that is describing what is found (das Vorgefundene)” 146).
«Никакое полное описание данного (или находимого нами: des Vorgefundenen) не может содержать «среды» без некоторого Я (ohne ein Ich), чьей средой эта среда является, — по крайней мере того Я, которое описывает это находимое» (или данное: das Vorgefundene, S. 146).
But if the universe is completely self-contained, with no singularities or boundaries, and completely described by a unified theory, that has profound implications for the role of God as Creator.
Но, если Вселенная полностью автономна, не имеет сингулярностей или границ и вся может быть описана объединенной теорией, это заставляет коренным образом пересмотреть роль Бога как Творца.
The stone I would have used in an attempt to drag back those who are at peace, rather than enable my self-sacrifice, as you did.
А камнем я воспользовался, пытаясь вызвать к себе тех, кто давно упокоился, а не для того, чтобы справиться с назначенным мне самопожертвованием, как это сделал ты.
This realization returned a small measure of confidence, and again she ventured to focus on the psychokinesthetic extension, becoming a mote-self that searched within her for danger.
Поняв это, Джессика почувствовала себя немного увереннее и вновь решилась сконцентрироваться на новом психокинетическом продолжении себя. Она стала крохотной пылинкой и принялась искать источник опасности, вторгшейся в нее.
All the work they did, intelligent people, but they got themselves into this funny state of mind, this strange kind of self-propagating “education” which is meaningless, utterly meaningless!
Умные же были люди, много работавшие, однако усвоившие какие-то странные взгляды, уверовавшие в это их идущее собственным ходом «образование», проку от которого было — круглый ноль!
These facts are self-explanatory.
Эти факты говорят сами за себя.
The conclusion is self-evident.
Выводы говорят сами за себя.
These words are self-explanatory.
Эти слова говорят сами за себя.
However, they are not self-sufficient.
Однако самих по себе их недостаточно.
This is a self-contradictory act.
Этим актом они противоречат сами себе.
– Women’s lack of self-confidence;
- отсутствием у самих женщин уверенности в себе;
Privilege against self-incrimination
Право не свидетельствовать против самого себя
So whosoever sees Will do so For the good of his own self, And
Кто узрел, -- то за самого себя; а кто слеп -- во вред самому себе.
A. Privilege against self-incrimination
A. Право не свидетельствовать против самого себя
Sign is self-explanatory.
Табличка говорит сама за себя.
The district is self-insured.
Они само-застрахованы.
- The deception is self-inflicted.
Обман придумал ты сам.
A hot bullet is self-sterilizing.
Горячая пуля сама себя стерилизовала.
The maroon car is self-park!
Темно-бордовую машину он сам припаркует!
Gunshot to the head is self-inflicted.
В голову он выстрелил себе сам.
Because a storm of that magnitude is self-sustaining.
Потому что шторм достиг такой магнитуды, что сам себя поддерживает.
It is therefore self-evident that these two quantities are equal.
Следовательно, равенство этих сумм очевидно само собой.
Lupin’s face had hardened, and there was self disgust in his voice.
Люпин нахмурился, и в его голосе зазвучало отвращение к самому себе:
This operation, conducted on a general scale, seems to involve a self-contradiction.
Кажется, что эта операция, если представить ее как общее правило, сама себе противоречит.
He flapped after the girls, looking ludicrously batlike, like his older self.
Он пошлепал за девочками, похожий на неуклюжую летучую мышь и на самого себя много лет спустя.
A smile of self- satisfaction beamed on his face, and Varia too was brimming over with delight.
Самодовольная улыбка откровенно засияла на его лице, да и Варя сама вся просветлела от радости.
The very existence of the Commune involved, as a matter of course, local self-government, but no longer as a counterpoise to state power, now become superfluous.
Самое уже существование Коммуны вело за собой, как нечто само собою разумеющееся, местное самоуправление, но уже не в качестве противовеса государственной власти, которая теперь делается излишней».
I dare say I am speaking very foolishly, but I must speak--I must explain, if it be out of nothing better than self-respect.
может быть, я говорю глупо, но – мне говорить надо, надо объяснить… даже хоть из уважения к самому себе.
Hermione said nothing at all for the rest of the lesson, but Harry had a shrewd suspicion that her self-restraint was bound to crack before long.
Гермиона больше ничего не говорила до самого конца урока, но Гарри не сомневался, что терпения ей хватит ненадолго.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test