Exemples de traduction
Obligation not to hinder road and rail traffic
Обязанность не мешать шоссейному и железнодорожному движению
No obstacles should hinder the mobility of pedestrians.
Движению пешеходов не должны мешать никакие препятствия.
(c) Obligation not to hinder road and rail traffic
с) Обязанность не мешать шоссейному и железнодорожному движению
This is a concern as it may hinder their independence and objectivity.
Это вызывает обеспокоенность, поскольку может мешать их независимости и объективности.
The continuation of conflict also hinders the distribution of relief.
Продолжение конфликта мешает также распределению чрезвычайной помощи.
Which policies hinder a shift towards a green economy?
Какая политика мешает сдвигу в сторону экологичной экономики?
It also hinders monitoring of the human rights situation.
Это также мешает следить за положением в области прав человека.
Difficult access to capital hinders the establishment of new services.
Созданию новых услуг мешают трудности с доступом к капиталу.
Therefore, it hinders them from making a commitment to improve their literacy;
Это мешает им взять на себя обязательства по повышению грамотности;
Lack of cooperation between PH and LE may hinder the response
Реагированию может мешать дефицит сотрудничества между ОЗ и ПП
Altitude sickness is hindering his progress.
Высотная болезнь мешает его прогрессу.
how your ideas still hinder you!
как еще мешают вам ваши понятия!
And, almost weeping herself (which did not hinder her constant, incessant pattering), she pointed to the whimpering children.
И она, сама чуть не плача (что не мешало ее непрерывной и неумолчной скороговорке), показывала ему на хнычущих детей.
Never mind, it would "pass muster", so long as the party developed, so long as the scientific in accuracy of the name was not hidden from it and did not hinder its development on the right direction!
Ничего, «сойдет», лишь бы партия развивалась, лишь бы научная неточность ее названия не была от нее скрыта и не мешала ей развиваться в верном направлении!
He must have all the knowledge, in short, that is necessary for a great merchant, which nothing hinders him from becoming but the want of a sufficient capital.
Одним словом, он должен обладать всеми теми познани ями, которые необходимы для крупного торговца, каковым ему мешает сделаться только отсутствие достаточного капитала.
Immediately he felt the great burden of its weight, and felt afresh, but now more strong and urgent than ever, the malice of the Eye of Mordor, searching, trying to pierce the shadows that it had made for its own defence, but which now hindered it in its unquiet and doubt. As before, Sam found that his hearing was sharpened, but that to his sight the things of this world seemed thin and vague.
И сразу же на него обрушилась непомерная тяжесть, и злобное Око Мордора загорелось совсем вблизи, во сто крат ярче прежнего: оно пронизывало темень, которою само же окуталось и которая теперь мешала Властелину избавиться от тревог и сомнений. Как и в тот раз, обострился слух и помутилось зрение, выпуская из виду здешнее, земное.
- Not hinder contacts with the family and non-governmental organisations;
- не препятствовать общению с родными и с неправительственными организациями;
It also continued to hinder access to the Black Sea.
Она продолжает также препятствовать выходу к Черному морю.
It is forbidden to force or hinder other individuals marriage".
Запрещается принуждать других лиц к вступлению в брак или препятствовать их вступлению в брак".
No delegation and no group has tried to hinder the work of the President.
Ни одна делегация и ни одна группа не пыталась препятствовать работе Председателя.
The 1968 Vienna Convention should not hinder technical progress.
Венская конвенция 1968 года не должна препятствовать техническому прогрессу.
Respect for the principle of the sovereignty of States could hinder the implementation of this approach.
Уважение принципа суверенитета государств может препятствовать осуществлению этого подхода.
Such actions may hinder the shift towards cleaner industry.
Такие действия могут препятствовать переходу к экологически чистым отраслям промышленности.
It will hinder Palestinian development if and when a political solution is found.
Все это будет препятствовать развитию Палестины, когда будет найдено политическое решение, если это вообще произойдет.
The employers have no right to hinder natural persons from belonging to trade unions.
Работодатель не вправе препятствовать объединению физических лиц в профсоюз.
It argued that culture could help to promote or hinder rapid economic growth.
В нем утверждается, что культура может как способствовать, так и препятствовать быстрому экономическому росту.
Like what are called the fundamental laws of some monarchies, they might frequently hinder the security of thousands from being endangered by the caprice or extravagance of one man.
Подобно так называемым основным законам некоторых монархий, они часто могли препятствовать тому, чтобы безопасность многих тысяч находилась в зависимости от произвола или расточительности одного человека.
To hinder, besides, the farmer from sending his goods at all times to the best market is evidently to sacrifice the ordinary laws of justice to an idea of public utility, to a sort of reasons of state;
Помимо того, препятствовать фермеру отправлять его товары в любое время на наиболее выгодный для него рынок, очевидно, равносильно принесению обычных законов справедливости в жертву идее общественного блага, своего рода соображениям государственной пользы.
As it is the interest of the freemen of a corporation to hinder the rest of the inhabitants from employing any workmen but themselves, so it is the interest of the merchants and manufacturers of every country to secure to themselves the monopoly of the home market.
Подобно тому как мастера, члены цеха заинтересованы в том, чтобы препятствовать остальным жителям давать работу другим работникам, кроме них самих, так и купцы и владельцы мануфактур каждой страны заинтересованы в закреплении за собою монополии внутреннего рынка.
Such encouragements do not tend to turn towards any particular employment a greater share of the capital of the country than what would go to that employment of its own accord, but only to hinder the duty from driving away any part of that share to other employments.
Такое поощрение не имеет тенденции направлять к какому-либо определенному употреблению более значительную долю капитала страны, чем это было бы при отсутствии его, а может только препятствовать тому, чтобы взимание пошлины отвлекало какую-нибудь часть этого капитала к другому занятию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test