Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Litterfall was a substantial component of the flows.
Существенным компонентом этих потоков был лиственный опад.
Significant part of these flows are carried by rail.
Значительная часть этих потоков обслуживается железнодорожным транспортом.
Most of these flows originate from the EU-15.
Большинство из этих потоков имело своим источником ЕС15.
Define the associated data flows and communications
5. Определение связанных с этим потоков данных и каналов связи.
The pattern and magnitudes of these flows varied however, by subregions and countries.
Однако структура и величина этих потоков были различны по субрегионам и странам.
This increased interdependence is a powerful impetus to liberalization of these flows.
Такое усиление взаимозависимости придает мощный импульс либерализации этих потоков.
As a result, the flow of goods, electricity and water to the area resumed.
Благодаря этому потоки товаров, а также электро- и водоснабжение в районе возобновились.
Globalization, in turn, creates conditions leading to the further expansion of these flows and linkages.
Глобализация же, в свою очередь, создает условия для дальнейшего расширения этих потоков и связей.
Better information could help and bring inflexion in those flows.
Повышение уровня информированности могло бы способствовать приданию большей гибкости этим потокам.
In addition, most of these ODA flows were channelled outside the UNCCD framework.
Более того, бóльшая часть этих потоков ОПР была направлена на эти цели вне рамок КБОООН.
Such enormous gross capital flows do not serve to promote capital accumulation or structural transformation.
Вызываемый этим огромный переток капитала не способствует ни накоплению капитала, ни структурным преобразованиям.
Its location promotes the flow of knowledge between The Hub's tenant (industry) and the centres of knowledge generation (academia).
Его местоположение способствует перетоку знаний между резидентом Узла (промышленность) и центрами генерирования знаний (научные круги).
The former will ensure a peaceful, safe and secure border between which the flow of people, trade and livestock will remain unhindered.
Режим <<мягкой границы>> обеспечивает мирную, безопасную и надежную границу, через которую сохранятся беспрепятственные перетоки людей, товаров и скота.
Importantly, the arms trade treaty should also close any loopholes that allow conventional weapons to flow from the legitimate to the illicit market.
Важно, чтобы договор о торговле оружием также не оставлял никаких лазеек, допускающих переток оружия с легального рынка на нелегальный.
Capital tax differences among countries would induce capital to flow from the high-tax to the low-tax economies.
Различия между странами в ставках налога на капитал могут вызвать переток капитала из стран с высокими налогами в страны с низкими налогами.
That means that we need institutions that can respond to such capital flows. We must create a system of protection from shortfalls in resources.
Это требует создания соответствующих институтов, которые способны были бы реагировать на такие глобальные перетоки капитала, создавать систему защиты от недостатков ресурсов.
4. The rapid liberalization of financial markets that had resulted in exchange rate fluctuations and uncontrolled capital flows had endangered the stability of the developing countries.
4. Быстрая либерализация финансовых рынков, сопровождающаяся колебаниями валютных курсов и неконтролируемыми перетоками капиталов, поставила под угрозу стабильность развивающихся стран.
It is imperative that the international community put in place a system that can limit unproductive large capital flows, which, rather than promoting economic development, are purely speculative in nature.
Крайне важно, чтобы международное сообщество создало такую систему, которая могла бы ограничивать непроизводительный крупный переток капитала, который носит чисто спекулятивный характер и никак не способствует экономическому развитию.
As suggested, it could be levied each time a unit of capital crossed borders, so that the effective tax burden would be greater, the shorter the time-horizon of the financial transaction, thereby discouraging, in particular, short-term speculative flows.
Такой налог предлагается взимать каждый раз при пересечении границы единицей капитала, в результате чего налоговое бремя будет тем выше, чем короче продолжительность финансовой операции, что должно препятствовать, в частности, краткосрочному перетоку спекулятивного капитала.
The prevalence and cost of debt crises can be reduced by using innovative debt instruments, adopting domestic and international regulation aimed at reducing destabilizing capital flows and creating an effective international lender of last resort.
Масштабы и издержки долговых кризисов могут быть уменьшены за счет использования нетрадиционных долговых инструментов, принятия национальных и международных норм для ограничения дестабилизирующего перетока капиталов и создания эффективного международного кредитора последней инстанции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test