Traduction de "is and belongs" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
[T]he question to what State a person belongs must ultimately be settled by the municipal law of the State to which he claims or is alleged to belong.
вопрос о том, какому государству принадлежит лицо, должен в конечном счете решаться на основе внутреннего права государства, которому по утверждению этого лица он принадлежит или якобы принадлежит.
“It’s not ours,” said a young man’s voice. “Everything on the other side of the valley belongs to us, but that cottage belongs to an old tramp called Gaunt, and his children.
— Она нам не принадлежит, — ответил голос молодого человека. — На той стороне долины все наше, но этот дом принадлежит старому бездельнику по имени Мракс и его детям.
The revenue or profit arising from stock naturally divides itself into two parts; that which pays the interest, and which belongs to the owner of the stock, and that surplus part which is over and above what is necessary for paying the interest.
Доход, или прибыль, получающаяся с капитала, распадается на две части — на ту часть, которая оплачивает процент и принадлежит владельцу капитала, и на ту добавочную часть, которая остается сверх того, что необходимо для уплаты процента.
It belongs to the waqf [an inalienable Islamic endowment].
Эта земля принадлежит <<Вакуфу>> [неотчуждаемому исламскому фонду].
(1) Anyone who illtreats someone because he/she belongs or is believed to belong to a national, ethnic, racial or religious group, or coerces him/her with violence or threat to do or not to do or endure something, commits a felony and shall be punished with imprisonment of up to five years.
1) Любое лицо, которое жестоко обращается с другим лицом в силу того, что это лицо принадлежит или, как считается, принадлежит к национальной, этнической, расовой или религиозной группе, или принуждает его с применением насилия или угрозы насилия что-либо делать или не делать или терпеть что-либо, совершает преступление и подлежит наказанию на срок до пяти лет.
The State of Kuwait and KAC undertake to return to the Republic of Iraq and IAC (with delivery to Baghdad) a nose cowl, a tail cone and an aft (rear) exhaust sleeve (designated as items A, B and C in the attached list) if it is found before 15 July 2006 that these items belong to IAC.
Государство Кувейт и КЭК обязуются вернуть Республике Ирак и ИЭК (с доставкой в Багдад) носовой обтекатель, хвостовой конус и хвостовой (задний) выхлопной патрубок (указанные как предметы A, B и C в приложенном перечне), если до 15 июля 2006 года будет установлено, что это имущество принадлежит ИЭК.
Investigators have concluded from the evidence collected in the submarine that it belongs to the North Korean Workers' Party and that it was used in committing an act of military infiltration into the Republic of Korea, a clear breach of both the 1953 Armistice Agreement and the 1992 Agreement on Reconciliation, Non-aggression and Exchanges and Cooperation between the South and the North.
На основании улик, собранных в подводной лодке, следователи пришли к выводу о том, что эта лодка принадлежит Трудовой партии Северной Кореи и была использована в целях совершения акта военного проникновения в пределы Республики Корея, что является явным нарушением как Соглашения о перемирии 1953 года, так и Соглашения о примирении, ненападении и обменах и сотрудничестве между Югом и Севером 1992 года.
[A Party included in Annex I operating under Article 4 [may] [may not] transfer and acquire [AAUs] [PAAs] [and use them] [to contribute to compliance with its Article 3 commitments] if another Party operating under the same Article 4 agreement, or a regional economic integration organization to which the Party belongs and which is itself a Party to the Protocol, is found not to be in compliance with its obligations under Articles 5 and 7.]
4. [Сторона, включенная в приложение I, действуя согласно статье 4, [может] [не может] передавать и приобретать [ЕУК] [ЧУК] [и использовать их] [для того чтобы способствовать соблюдению ее обязательств по статье 3], если не будет установлено, что другая Сторона, действующая в соответствии с тем же соглашением по статье 4, и региональная организация экономической интеграции, к которой эта Сторона принадлежит и которая сама является Стороной Протокола, не соблюдает обязательств по статьям 5 и 7.]
Having found that the 1891 Convention between Great Britain and the Netherlands, on which Indonesia based its claim to sovereignty over the islands in dispute, could not be taken to establish a title to sovereignty, and that neither of the Parties had obtained title to Ligitan and Sipadan by succession, the Court finally, on the basis of "effectivités" (activities evidencing an actual, continued exercise of authority over the islands, i.e., the intention and will to act as sovereign), concluded that the sovereignty over the islands belonged to Malaysia.
Констатировав, что Конвенция между Великобританией и Нидерландами 1891 года, на которую ссылается Индонезия в качестве основания для своего притязания на суверенитет над спорными островами, не может быть использована для установления права на суверенитет и что ни одна из сторон не получила право на Лигитан и Сипадан в результате правопреемства, Суд в конечном итоге с учетом "effectivités" (деятельность, свидетельствующая о фактическом непрерывном осуществлении властных полномочий над островами, т.е. о намерении и воле действовать в качестве суверена) заключил, что суверенитет над этими островами принадлежит Малайзии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test