Traduction de "into oblivion" à russe
Exemples de traduction
Somalia has fallen into oblivion.
Сомали была предана забвению.
We cannot let it be relegated to oblivion.
Мы не можем допустить, чтобы он был предан забвению.
The photos will save it from oblivion,' says Karapetyan.
Фотографии спасут его от забвения>>, -- говорит Карапетян.
The risk in this case is that the treaty might fall into oblivion.
В данном же случае есть риск того, что договор мог бы впасть в забвение.
It also appears that macroeconomic policy issues have fallen into oblivion.
Похоже, что и вопросы макроэкономической политики преданы забвению.
We prevail over their executioners, who promised them oblivion.
Мы одерживаем верх над их палачами, которые обещали им забвение>>.
We cannot consign it to oblivion and indifference to the neediest in our societies.
Мы не можем предать его забвению и безразлично относиться к нуждающимся в наших обществах.
Some may have thought that time would consign this question to oblivion.
Кое-кто, возможно, думал, что со временем этот вопрос будет предан забвению.
The phenomenon of globalization seems already to have relegated to oblivion what we have experienced.
Явление глобализации, как представляется, уже предало забвению пережитое.
It is a foolish attempt today to try to bury into oblivion the past crimes of the Japanese imperialists.
Сегодня глупо пытаться предать забвению прошлые преступления японских империалистов.
But before sinking into oblivion,
Но прежде чем погрузиться в забвение...
No, it's the rebel flag... sinking into oblivion.
Нет, это флаг мятежников, который погружается в забвение.
The mine will devour him. He'll fall into oblivion. And drown in alcohol. "
Рудники его поглотят, он утонет в забвении и погрязнет в спиртном.
Drift off into oblivion, but I will not sit by your side and watch you die.
Убирайся прочь в забвение Но я не буду сидеть рядом с тобой И смотреть как ты умираешь
And send a message that corrupt, incompetent governments can spend their way into oblivion and count on us to pick up the pieces?
И передайте, неужели коррумпированные, некомпетентные органы власти, могут продолжать жить в забвении, рассчитывая, что всю ответственность на себя возьмем мы?
A person shouldn't be able to eat themselves into oblivion and then just expect everyone to pull out the stops to fix everything.
Человек не должен быть способен заесть себя в забвение и потом просто ждать кого-нибудь, кто-бы открыл вентиль, чтоб всё исправить .
I'm sorry, I'm sorry that I'm not old and worn out and filled with all this hard-fought wisdom that I got from fucking up my career and my band and drinking and drugging my band into oblivion.
Прости, прости, что я не старая и изношенная, и наполняю все мудростью, что лишает меня моей, конченной, карьеры, и моя банда пьет и употребляет наркотики в забвении.
I have proof that the meteor that you're about to nuke into oblivion is much larger than you realize, with a density that will result in you spewing nuclear fallout over half the hemisphere that could take out millions of people.
Я докажу. что метеорит, который ты бросаешь в забвение как атомную бомбу намного больше, чем ты можешь себе представить. с весами, которые покажут последствия твоих ядерных извержений больше чем на половине полушария которые заберут жизни миллионов людей
“There’s the silver lining I’ve been looking for,” she whispered, and then she was kissing him as she had never kissed him before, and Harry was kissing her back, and it was blissful oblivion better than firewhisky;
— Только эта надежда меня и утешает, — прошептала она и поцеловала его так, как никогда не целовала прежде, и Гарри ответил на поцелуй, погружаясь в блаженное забвение, которого никакое огненное виски дать не могло.
Today, for the sake of peace, the world community is called upon to save Security Council resolution 1701 (2006) from oblivion, a fate that characterized scores of previous resolutions.
Сегодня мы призываем международное сообщество ради сохранения мира не допустить, чтобы резолюция 1701 (2006) Совета Безопасности канула в лету, как это случилось со многими предыдущими решениями.
I saw you get sucked into oblivion.
Я видела, как ты канул в лету.
And your little glee club is annihilated into oblivion.
И твой маленький хор не канет в Лету.
It took 10 years for the Algerian war to sink into oblivion.
Потребовалось 10 лет для Алжирской войны, чтобы кануть в Лету.
Every day our account was frozen, the deeper we sunk into oblivion.
Каждый день наш счет был заморожен, чем глубже мы канули в лету.
She will mourn me, and then she will bomb Vega into oblivion.
Он будет скорбить по мне, а потом разбомбит Вегу и та канет в лету.
I'm going into oblivion, and if I've had any effect on the world, you know, in some tiny way improved it,
Я кану в Лету, и если бы я смог хоть как-то повлиять на мир, знаешь, хотя бы минимально его улучшить,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test