Traduction de "intent" à russe
adjectif
- пристальный
- полный решимости
- внимательный
- занятый
- намеревающийся
- склонный
- настойчиво стремящийся
- погруженный
Exemples de traduction
- намерение
- цель
- пристальный
- полный решимости
- внимательный
- занятый
- намеревающийся
- склонный
- погруженный
nom
(1) A seditious intention is an intention:
(1) <<намерение подстрекательства к мятежу>> является намерением:
- General intention - specific intention? (motives);
- общее намерение - конкретное намерение? (мотивы);
24. A seditious intention is defined in Section 3 (1) of the Act as an intention:
24. В разделе 3(1) Акта подстрекательское намерение определено как намерение
It was stated that that "intent" was a matter of contract law and reference to "intent" could give rise to questions, such as whether the reference was to subjective or objective intent.
Было отмечено, что понятие "намерение" относится к сфере договорного права и ссылка на "намерение" может вызвать вопросы, в частности о том, идет ли речь о субъективном или объективном намерении.
There is no such intention; there cannot be and will not be.
У нас таких намерений нет, быть не может и никогда не будет.
And yet, at the same time, the exceptions which are admitted depend upon intention or inferences of intention.
Но в то же время изъятия, которые признаны, зависят от намерения или выводимого намерения.
-Purchase intent dramatically-- -"Purchase intent"?
- Покупка намерения резко.. - Покупка намерения?
The man eternally had his projects and intentions.
У этого человека вечно какие-то намерения и проекты.
One could see that he had the most friendly intentions.
Видно было, что он имеет самые дружественные намерения.
Imagine, she carried out her intention and took the children away!
Вообразите, она исполнила свое намерение и детей увела!
Now, would such a man ask about lodgings if he had come there with such an intention?
Ну, станет такой о жительстве расспрашивать, если с таким намерением шел?
Lydia left a few lines for his wife, informing her of their intention.
Лидия оставила несколько строк его жене, сообщив ей об их намерении.
nom
“They'll come, I think,” Razumikhin replied, understanding the intent of the question, “and, of course, they'll talk over their family affairs. I'll leave.
— Те, я думаю, — отвечал Разумихин, поняв цель вопроса, — и будут, конечно, про свои семейные дела говорить. Я уйду.
Yet in the wizard’s face he saw at first only lines of care and sorrow; though as he looked more intently he perceived that under all there was a great joy: a fountain of mirth enough to set a kingdom laughing, were it to gush forth.
Нет, не может быть: вид у старого мага был горестный и озабоченный, и, лишь вглядевшись, Пин почуял за этим великую радость – такое сокрытое веселье, что, пожалуй, выплеснись оно наружу, расхохоталось бы и целое царство.
Lunatic could be coming up the street right now!” Aunt Petunia, who was bony and horse faced, whipped around and peered intently out of the kitchen window. Harry knew Aunt Petunia would simply love to be the one to call the hot line number. She was the nosiest woman in the world and spent most of her life spying on the boring, law abiding neighbors.
Тетя Петунья, худосочная блондинка с лошадиным лицом, подлетела к окну. «А, надеется увидеть преступника и позвонить на горячую линию», — подумал Гарри. На целом свете не сыщешь столь любопытной дамы. Всю жизнь только и делает, что следит за соседями — такими же благопристойными занудами.
14, it was enacted that whoever should buy any corn or grain with intent to sell it again, should be reputed an unlawful engrosser, and should, for the first fault, suffer two months' imprisonment, and forfeit the value of the corn; for the second, suffer six months' imprisonment, and forfeit double the value; and for the third, be set in the pillory, suffer imprisonment during the king's pleasure, and forfeit all his goods and chattels.
14, было установлено, что всякий, покупающий какой бы то ни было хлеб или зерно в целях перепродажи его, будет объявлен незаконным скупщиком и будет подлежать в первый раз двухмесячному тюремному заклю чению и штрафу в размере стоимости этого хлеба, во второй раз — шестимесячному заключению и штрафу в размере двойной стоимости и в третий раз — тюремному заключению до королевского распоряжения и конфискации всех его товаров и имущества.
A certain peasant, Dushkin, the owner of a tavern across the street from that same house, came to the police with a jewelry case containing a pair of gold earrings, and with a whole tale to go with it: 'The day before yesterday, in the evening, some time after eight or thereabouts'—the very day and hour, you see?—'a workman, this painter, Mikolai, who had also stopped in earlier in the day, came running to me and brought me this box with gold earrings and little stones, and asked if he could pawn them for two roubles, and when I asked where he got them, he declared that he'd picked them up from the sidewalk. I didn't question him any more about it'—this is Dushkin speaking—'but I got him out one little note'—a rouble, that is—'because I thought if it wasn't me, he'd pawn them to someone else, and it makes no difference, because he'll drink it up anyway, and it's better if the thing stays with me—the deeper hidden, the closer to hand—and if something comes up, or there are any rumors, I can represent it at once.' Well, of course, that's all his old granny's dream, he's lying like a rug, because I know this Dushkin, he's a pawnbroker himself, and he receives stolen goods, and he filched a thirty-rouble article from Mikolai with no intention of 'representing' it.
Некто крестьянин Душкин, содержатель распивочной, напротив того самого дома, является в контору и приносит ювелирский футляр с золотыми серьгами и рассказывает целую повесть: «Прибежал-де ко мне повечеру, третьего дня, примерно в начале девятого, — день и час! вникаешь? — работник красильщик, который и до этого ко мне на дню забегал, Миколай, и принес мне ефту коробку с золотыми сережками и с камушками, и просил за них под заклад два рубля, а на мой спрос: где взял? — объявил, что на панели поднял. Больше я его на том не расспрашивал, — это Душкин-то говорит, — а вынес ему билетик — рубль то есть, потому-де думал, что не мне, так другому заложит, всё одно — пропьет, а пусть лучше у меня вещь лежит: дальше-де положишь, ближе возьмешь, а объявится что аль слухи пойдут, тут я и преставлю». Ну, конечно, бабушкин сон рассказывает, врет как лошадь, потому я этого Душкина знаю, сам он закладчик и краденое прячет, и тридцатирублевую вещь не для того, чтоб «преставить», у Миколая подтибрил. Просто струсил.
adjectif
The Specialized Section stressed the intention of dealing more than before with implementation of the standards.
Специализированная секция подчеркнула, что она намерена уделять более пристальное внимание вопросам применения стандартов.
Health and development are issues dear to my heart, and I focus on them intently.
Здоровье и развитие -- это вопросы, которые дороги моему сердцу, и я уделяю им пристальное внимание.
It is our expectation that the members of the Assembly will focus even more intently on the development of appropriate strategies for its resolution.
Мы надеемся, что члены Ассамблеи обратят более пристальное внимание на разработку соответствующих стратегий их разрешения.
This was in line with the commitment of UNICEF to focus more intently on addressing the rights of children, particularly those with disabilities.
Это предложение соответствует принятому на себя ЮНИСЕФ обязательству уделять более пристальное внимание правам детей, особенно детей-инвалидов.
I was looking intently at a small vase of flowers.
я пристально разгл€дывал небольшую вазу с цветами.
I can't help noticing how you stare at me so intently.
Не могу не заметить, как вы пристально на меня смотрите.
I confess to studying them quite intently when we were children.
Признаюсь, что изучал их довольно пристально, когда мы были детьми.
Pull him in close, watch him intently. The ascension of the fallen king's son
Держись рядом и пристально наблюдай восхождение павшего сына короля.
So there were things like staring very intently at members of the family, other people, weren't there?
Были такие вещи как очень пристальный взгляд широко открытыми глазами на членов семьи. Несуществующие люди?
that's both, you know, surprise and recognition, which not a woman alive could fake or feign if you really look intently at her, really see her.
и это ни одна женщина не может симулировать или имитировать Если пристально на нее посмотреть, действительно ее увидеть
As he passed through the office, Raskolnikov noticed that many people were looking at him intently.
Проходя канцелярию, Раскольников заметил, что многие на него пристально посмотрели.
Rogojin looked intently at him again, as before.
Опять Рогожин посмотрел на него пристально, как давеча.
He stood and looked long and intently into the distance;
Он стоял и смотрел вдаль долго и пристально;
Once more Gania fixed him with intent and questioning eyes.
Ганя еще раз испытующим, пристальным взглядом оглядел его.
Rogojin raised his eyes and gazed intently at the prince.
Рогожин поднял глаза на князя и пристально посмотрел на него:
His glittering eyes watched the prince with an intent stare.
глаза смотрели на князя пристально, с сильным блеском, но как-то неподвижно.
He lowered his head another foot or so, staring intently at them.
Пристально глядя на них, он опустил голову еще чуть ниже.
adjectif
We have every intention of making this Dialogue a success in addressing international migration and development.
Мы полны решимости успешно провести этот Диалог по вопросам международной миграции и развития.
In implementing our Global Agenda, we have the clear intention of delivering results that assist in the achievement of the MDGs.
Выполняя нашу Глобальную повестку дня, мы полны решимости добиваться получения результатов, которые помогут достичь ЦРДТ.
MDF seems to be intent on acquiring weapons, either by purchasing them from other military factions or by other means.
Создается впечатление, что СОСЗ полны решимости приобрести оружие, либо закупив его у других военных группировок, либо другими средствами.
Globalization has provided new opportunities to those who do wrong, but there is no reason why it should not also be exploited by international institutions intent on setting things right.
Глобализация дала новые возможности тем, кто вершит неправые дела, но почему бы не использовать ее тем международным учреждениям, которые полны решимости исправить положение.
The new Government was intent on upholding human rights and fundamental freedoms, and on promoting values and practices to build democracy and strengthen the rule of law.
Новое правительство полно решимости защищать права человека и основные свободы, а также способствовать упрочению ценностей и практики в области строительства демократии и укрепления законности.
As Parties had chosen to address climate change within a United Nations context, the Executive Secretary expressed confidence that they were intent on finding a global solution that respected the interests of all Parties.
Поскольку Стороны предпочли решать проблему изменения климата в контексте Организации Объединенных Наций, он выразил уверенность в том, что они полны решимости найти глобальное решение, отвечающее интересам всех Сторон.
The people and Government of Libya were intent on moving forward with a State based on human rights, the rule of law, and democracy, and would continue to respect all their international human rights obligations.
Народ и правительство Ливии полны решимости двигаться вперед к созданию государства на основе прав человека, верховенства закона и демократии и будут по-прежнему соблюдать все свои международные обязательства в области прав человека.
To prove murder you have to prove intent.
Чтобы доказать убийство, Вы должны оказаться полными решимости.
That's very common on people with intent to commit murder.
Очень похож на человека, полного решимости совершить убийство.
You seem very intent on finding somebody you barely know.
Ты, кажется, полна решимости найти того, кого едва знаешь.
That's why the police are so intent on my guilt.
Именно поэтому полиция так полна решимости относительно моей вины.
I take it then that you are intent on using this weapon?
Я так понимаю, вы полны решимости... использовать это оружие?
You guys are intent On getting me back on the force, aren't you?
- Вы полны решимости снова взять меня в полицию, верно?
I left embarrassed, intent on never being jealous again.
Я осталась в замешательстве, в полной решимости никогда больше не ревновать.
We seem intent on living through even the worst heartbreak.
Мы полны решимости чудесным образом выживать даже при самых худших несчастьях.
The Christians were intent on removing every last vestige of Islamic civilization and culture from Spain.
Христиане были полны решимости... стереть все остатки исламской цивилизации и культуры в Испании.
adjectif
I listened very intently to the statement made by the Ambassador of Israel.
Я весьма внимательно выслушал заявление, сделанное послом Израиля.
(b) Listening intently - to understand the positions and perspectives that drive these actors;
b) слушать внимательно - чтобы уяснить позиции и взгляды, которыми руководствуются эти субъекты;
52. It is also the intention of the Secretary-General to keep administrative arrangements at Vienna under close review.
52. Кроме того, Генеральный секретарь планирует внимательно проанализировать административные процедуры в Вене.
but there's really no substitute if you're intent of fooling a vigilant eye.
Немного тяжело вынимать, но вещь все-таки незаменимая, если пытаешься обмануть внимательный глаз.
And if heaven has a door I'm sure he's pressing his ear up against it and listening intently.
Если в раю есть дверь он, наверняка, прижался к ней ухом и внимательно слушает.
On the other hand he will look at me with a kind of thick, myopic expression. And although he is apparently listening intently .. And his eyes are wide open.
Иногда он смотрит на меня каким-то осоловелым взглядом, и, хотя, кажется, что он слушает внимательно, и его глаза широко открыты, он спит, мадам.
He had watched me do everything, he was very intently focused on me wrapping her in this scarf and placing her in the box and he flew in the freezer and he spread his wings over and kind of was crying.
Он же наблюдал за тем, что я делала. Он очень внимательно наблюдал, как я искала коробку. Как я заворачивала её в этот шарф и как я укладывала её в эту коробку.
She looked at him intently, spitefully, mistrustfully.
Она смотрела внимательно, злобно и недоверчиво.
Glorfindel shuddered as he took it, but he looked intently at it.
Тот брезгливо взял ее в руки, но рассмотрел очень внимательно.
said Dumbledore, who was no longer smiling, but watching Riddle intently. “You are a wizard.”
Он больше не улыбался и внимательно смотрел на Реддла. — Ты волшебник.
He seemed to be holding his breath as he gazed intently at Scabbers.
Казалось, он даже задержал дыхание — так внимательно рассматривал крысу.
They want you, so go.” He looked at him intently, glanced around, and turned to leave.
Требуют, и иди. — Он внимательно посмотрел на него, осмотрелся кругом и повернулся уходить.
Dumbledore looked at Harry very intently for a moment before saying, “Yes, I think so.” “I can?”
С секунду Дамблдор внимательно вглядывался в Гарри, потом ответил: — Да, полагаю, можно.
He did not try any more magic, but simply stood there staring at it intently, as though something extremely interesting was written on it.
Он не пытался больше использовать магию, просто стоял, внимательно вглядываясь в стену — так, словно на ней было написано что-то необычайно интересное.
We have come by long ways — out of Rivendell, or Imladris as some call it.’ Here Faramir started and grew intent.
Мы пришли издалека – из Раздола, или Имладриса, как он иначе зовется. – Тут Фарамир насторожился и стал слушать очень внимательно. – С нами было еще семеро;
McKee regarded her intently with his head on one side and then moved his hand back and forth slowly in front of his face.
Мистер Макки внимательно посмотрел на нее, склонив голову набок, потом протянул руку вперед, убрал и опять протянул вперед.
He therefore started taking the egg out of his trunk every time he went up to the dormitory, opening it, and listening intently, hoping that this time it would make some sense.
Всякий раз, зайдя в спальню, Гарри доставал яйцо, раскрывал и внимательно слушал вой: не будет ли на этот раз какого знака?
adjectif
Moreover, it was his intention to continue with his law studies.
Кроме того, он намеревался продолжать свои занятия в области права.
The questionnaire is to be sent to companies with 10 or more employees and the intention is to monitor their progress thereafter.
Этот вопросник будет направлен компаниям, на которых заняты 10 и более сотрудников, причем предполагается осуществлять контроль за достигнутым в этой области прогрессом.
475. As a consequence, there is the intention and aim to consolidate a model and a rational and effective instrument of integrated workfare for the overall employment and in particular to help women.
475. Вследствие этого существуют планы усиления упомянутой модели действий и превращения ее в рациональный и эффективный практический инструмент комплексной системы обеспечения занятости, ориентированной на обеспечение всеобщей занятости, и в частности на оказание помощи женщинам.
The intention is to find new sources of employment for women in their own areas of influence when there are very few job opportunities for women.
Задача состоит в выявлении новых источников занятости для женщин в районах, где им сложно получить работу.
Even if certain people are more intent on matchmaking.
Даже если некоторые больше заняты сводничеством.
Like they tell us at school, think... why you say the things you say, think about the intention or the implied meaning
На занятиях нас учат: "Подумай, почему ты это говоришь".
Clarissa, this planet is under siege by demon-blooded creatures, intent on death and destruction.
Кларисса, эта планета находится во власти демонических существ, которые заняты только смертью и разрушением.
My intention was to set you up on the other side of the hydraulic station, but there are some campers.
Мы хотели разместиться на другой стороне гидростанции, но.. там уже было занято.
Oh, Stukowski called us in. Yeah, and I have no intention of giving her any more clues as to what it is we do.
Да, и я не намереваюсь давать ей еще зацепки о роде наших занятий.
by a self-interested cabal intent on the consolidation of power both at home and on a perilously global scale.
заговора людей, скрываюших научные достижения почти 60 лет... утаиваемые от американского народа эгоистичной кликой, занятой концентрацией власти как дома, так и во всемирном масштабе.
She scowled as she gulped down her food and every now and then she shot a malevolent glance up the table to where Dumbledore and McGonagall were talking so intently.
Насупясь, она метала в рот ложку за ложкой и время от времени злобно поглядывала на занятых беседой Дамблдора и Макгонагалл.
The policy of the ancient republics of Greece, and that of Rome, though it honoured agriculture more than manufactures or foreign trade, yet seems rather to have discouraged the latter employments than to have given any direct or intentional encouragement to the former.
Политика древних республик Греции и политика Рима, хотя она более ценила земледелие, чем мануфактурную промышленность или внешнюю торговлю, все же, по-видимому, скорее затрудняла эти последние занятия, чем непосредственно или сознательно поощряла первое.
She hooked the cup back off Voldemort’s long forefinger and restored it gently to its box, too intent upon settling it carefully back into position to notice the shadow that crossed Voldemort’s face as the cup was taken away.
Она вытянула чашу из длинных пальцев Волан-де-Морта и аккуратно уложила обратно в шкатулку. Дама была слишком занята правильным ее размещением, чтобы заметить тень, скользнувшую по лицу молодого человека, когда у него отобрали чашу.
The industry of the country, therefore, is thus turned away from a more to a less advantageous employment, and the exchangeable value of its annual produce, instead of being increased, according to the intention of the lawgiver, must necessarily be diminished by every such regulation.
Промышленный труд страны, таким образом, отвлекается от более выгодного к менее выгодному занятию, и меновая стоимость его годового продукта, вместо того чтобы увеличиться, как хотел законодатель, должна неизбежно уменьшаться в результате каждого подобного ограничения.
adjectif
Our intention is not to settle scores with the past by putting blame on any of the contemporary States.
Мы не намереваемся сводить счеты, обвиняя какое-либо из современных государств.
It is my intention that such a review be conducted.
Я намереваюсь обеспечить проведение такого пересмотра.
It was his intention to continue that tradition.
Выступающий говорит, что он намеревается сохранить эту традицию.
But the intention was to present it to the Committee in honour of the Conference.
Я намеревался преподнести ее Комитету на память о Конференции.
It was our intention to participate in the meeting today as well.
Мы намеревались принять участие и в сегодняшнем заседании.
There was no intention to infringe on the mandates of other bodies.
Никто не намеревается покушаться на мандаты других органов.
My intention is to include all relevant actors in that process.
Я намереваюсь вовлечь все заинтересованные стороны в этот процесс.
The intention was to obtain benefits in favour of the Volunteer's spouse.
Доброволец намеревался получить выгоды для своего супруга.
It is my intention to send the team to Liberia in the coming weeks.
Я намереваюсь направить эту группу в Либерию в ближайшие недели.
adjectif
Unless somebody wants to take the floor at this stage, it would be my intention to adjourn the meeting.
И если только кто-то не хочет взять слово на данном этапе, я была бы склонна закрыть заседание.
The PRESIDENT: I thank you, and if nobody else requests the floor, it would be my intention to close the meeting.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Благодарю вас, и если больше никто не просит слова, я была бы склонна закрыть заседание.
We have just heard from the United States representative that the United States has no intention "to claim space for its own or to weaponize it".
Мы только услышали от представителя Соединенных Штатов, что Соединенные Штаты не склонны "притязать на космос для самих себя или производить его вепонизацию".
However, the de facto Government would appear to be more intent on provoking violence than promoting the re-establishment of the constitutional order.
Однако правительство де-факто, как представляется, более склонно провоцировать насилие, нежели содействовать восстановлению конституционного порядка.
It is neither our intention to speak in the right of reply, nor is it our understanding that time allotted for constructive debate may be used to score propaganda points.
Мы как не намерены выступать в осуществление права на ответ, так и не склонны предполагать, что время, выделенное на конструктивные прения, можно использовать для сведения пропагандистских счетов.
In the laws of Iran, thoughts and conscience, even if inclined towards ill intentions, are not considered a crime and thus not punishable (note 1 to article 41 of the Islamic Punishment Act).
Согласно законам Ирана помыслы и сознание, даже склонные к дурным поступкам, не считаются преступлением и поэтому не наказуемы (примечание 1 к статье 41 Исламского закона о наказаниях).
Well, I would think he could be a revenant, but he seems more intent on locking lips with women than any real violence.
Что ж, думаю, он может быть нашим привидением, но, похоже, он больше склонен воровать у женщин поцелуи, чем учинять настоящее насилие.
Which, I observing, took once a pliant hour and found good means to draw from her a prayer of earnest heart that I would all my pilgrimage dilate whereof by parcels she had something heard but not intentively.
Заметив это, Я выбрал час, и способ я нашел Склонить ее к тому, чтоб попросила Она полней раскрыть мой скорбный путь, С которым лишь урывками, меж делом,
They put their heads together and listened intently to the ends of the strings, through which Malfoy’s voice could be heard loud and clear, as though a radio had been turned on.
Все трое склонились над концами шнуров, из которых отчетливо раздался голос Малфоя, как будто включили радио.
Leaning over the water, he gazed mechanically at the last pink gleams of the sunset, at the row of houses, dark in the thickening dusk, at one distant window, somewhere in a garret on the left bank, blazing as if aflame when the last ray of sunlight struck it for a moment, at the dark water of the canal—he stood as if peering intently into the water.
Склонившись над водою, машинально смотрел он на последний, розовый отблеск заката, на ряд домов, темневших в сгущавшихся сумерках, на одно отдаленное окошко, где-то в мансарде, по левой набережной, блиставшее, точно в пламени, от последнего солнечного луча, ударившего в него на мгновение, на темневшую воду канавы и, казалось, со вниманием всматривался в эту воду.
adjectif
Linda, the concept of an intentional community like Elysium is far more involved and far more evolved than any of these plastic, shrink-wrapped summations you're coming outwith.
Линда, принцип осознанного сообщества, такого как Элизиум, это гораздо больше погружения и гораздо больше открытости, чем в этом пластиковом, обернутом в целлофан социуме, от которого вы ушли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test