Traduction de "informal" à russe
Informal
adjectif
Exemples de traduction
Informal document No. 5, Informal document No. 6, Informal document No. 7, Informal document No. 8.
Неофициальный документ № 5, неофициальный документ № 6, неофициальный документ № 7, неофициальный документ № 8
Documentation: Informal document No. 8; Informal document No. 9; Informal document No. 10; Informal document No. 11
Документация: неофициальный документ № 8; неофициальный документ № 9; неофициальный документ № 10; неофициальный документ № 11
Informal document No. 1; Informal document No. 2; Informal document No. 3
Неофициальный документ № 1; неофициальный документ № 2; неофициальный документ № 3
Documentation: TRANS/SC.2/1999/20; Informal document No.1; Informal document No. 2; Informal document No. 3; Informal document No. 4; Informal document No.5; Informal document No. 6.
Документация: TRANS/SC.2/1999/20; неофициальный документ № 1; неофициальный документ № 2; неофициальный документ № 3; неофициальный документ № 4; неофициальный документ № 5; неофициальный документ № 6
Documentation: Informal document No. 8; Informal document No. 9; Informal document No. 10
Документация: неофициальный документ № 8; неофициальный документ № 9; неофициальный документ № 10
Documentation: Informal document No. 2 (2013), Informal document No. 7 (2013), Informal document No. 8 (2013), Informal document No. 10 (2013), Informal document No. 13 (2013), Informal document No. 1 (2013), Informal document No. 14 (2013), Informal document No. 15 (2013), Informal document No. 16 (2013)
Документация: неофициальный документ № 2 (2013 год), неофициальный документ № 7 (2013 год), неофициальный документ № 8 (2013 год), неофициальный документ № 10 (2013 год), неофициальный документ № 13 (2013 год), неофициальный документ № 1 (2013 год), неофициальный документ № 14 (2013 год), неофициальный документ № 15 (2013 год), неофициальный документ № 16 (2013 год)
Informal document No. 1, Informal document No. 2
Неофициальный документ № 1, неофициальный документ № 2
Informal employment consists of both self-employment in informal enterprises and wage employment in informal jobs.
13. Неофициальная занятость включает самостоятельную занятость на неофициальных предприятиях и оплачиваемую занятость на неофициальных работах.
:: After a general discussion, informal and possibly informal/informal
:: После общего обсуждения пункта повестки дня проводятся неофициальные и, возможно, <<неофициальные>>/
(f) Informal translation of informal papers for the above meetings;
f) неофициальный перевод неофициальных документов вышеуказанных совещаний;
That information is private!
Это неофициальная информация!
This is an informal session.
Это - неофициальное собрание.
It's an informal prisoner exchange.
Неофициальный обмен пленниками.
It's informal, I know.
Это неофициально, я знаю.
Hit list's informal dramaturge.
Неофициальным драматургом "Хит-листа".
This is just an informal chat.
Это неофициальный разговор .
At ease, we"re informal around here.
Вольно, поговорим неофициально.
I give out loans, "informally".
Я даю взаймы. Неофициально.
This is but an informal occasion.
Это просто неофициальная встреча.
We had arranged an informal meeting.
Мы запланировали неофициальную встречу.
44. The expanded concept of informality, included in the ILO Statistical Manual on the Informal Sector and Informal Employment, defines new characterization of the Informal employment outside the Informal Sector namely:
44. Расширенное понятие неформальности, представленное в Статистическом руководстве МОТ по неформальному сектору и неформальной занятости, включает новое определение неформальной занятости за пределами неформального сектора, а именно:
Informal sector and informal employment statistics;
b) статистика неформального сектора и неформальной занятости;
The following set of indexes was developed: Informality Index, Informality Gross Value Added, Informality Gross Value of Production, Informality Intermediate Consumption and Informality Production Account, disaggregated by 2007 NAICS for the Mexican case.
Был разработан следующий набор показателей: индекс неформальной экономике, валовая добавленная стоимость неформальной экономики, валовое неформальное производство, счет промежуточного потребления в неформальной экономики и счет производства неформальной экономики в разбивке по категориям САСКО 2007 для Мексики.
(c) Unpaid workers are considered in the Informal Sector and Informal employment.
c) неоплачиваемые работники включаются в неформальный сектор и в неформальную занятость.
Informal municipal organization.
Неформальная муниципальная организация.
Informal, sir, deniable.
Неформальная, сэр, недоказуемо.
They were totally informal.
Группа совсем неформальная.
That's far too informal.
Это слишком неформально.
These sessions are informal.
Эти беседы неформальны.
It's much more informal.
Здесь неформальная обстановка.
This is an informal thing.
Это неформальный разговор.
This is an informal meeting.
Это неформальная встреча.
We have an informal ladies' club.
Неформальный дамский клуб.
Friendly, informal, off-the-record meeting.
- Дружеская неформальная встреча?
So the guys in the fraternity, who knew my rather rough, informal manners, started making remarks like “Wait till they find out who they’ve got coming to Princeton!
Поэтому ребята из братства, знавшие мои отчасти грубоватые, неформальные повадки, принялись отпускать замечания вроде: «Подожди, пока в Принстоне поймут, кто к ним приехал!
If the Committee intended to adopt specific decisions, his delegation favoured holding specific discussion on such decisions in a more informal setting.
Если Комитет намерен принять конкретные решения, делегация Российской Федерации приветствует проведение конкретной дискуссии по таким решениям в более непринужденной обстановке.
Technical sessions, round tables and exhibitions had been organized, providing a good atmosphere for sharing information and knowledge and allowing free and open debate.
Были проведены технические заседания, круглые столы и выставки, которые позволили создать непринужденную атмосферу для обмена информацией и знаниями и провести свободные и открытые дискуссии.
Children may have unique access to particular locations, be in a privileged position to judge the accuracy of information and be able to determine the appropriateness of the methodology used, create links with their peers and make the children whom they consult feel at ease.
В ряде случаев только дети могут иметь доступ в недоступные другим места, оценить достоверность информации и уместность используемых методов, наладить связи со своими сверстниками и создать непринужденную обстановку во время проведения консультаций с детьми.
13. Population and health policies: In regulating population, reproductive health, and family planning, Governments must ensure that laws and policies impacting women's right to health incorporate the principles of free and informed consent and choice, non-coercion, confidentially, privacy, non-discrimination and quality of care.
13. Население и политика в области здравоохранения: В процессе регулирования сферы демографии репродуктивного здоровья и семейного планирования, правительства должны обеспечивать, чтобы законы и политика, затрагивающие право женщин на здоровье, отражали принципы свободного и осознанного согласия и выбора, непринуждения, конфиденциальности, неприкосновенности частной жизни, недискриминации и качества помощи.
Do you want me to stand on a chair and declaim or just something more informal?
Хотите, чтобы я залез на стул и декламировал, или как-то более непринужденно?
Everyone in our office makes jokes, and as a matter of fact, Ms. Lunders encourages us to be informal.
В нашем офисе все шутят, и на самом деле, сама мисс Ландерс поощряет непринужденность.
без соблюдения формальностей
adjectif
In connection with that issue, CPT had also found that de facto cellular isolation occurred without the application of a formal disciplinary procedure; the Committee would be grateful for more information in that regard.
В связи с этим делом ЕКПП обнаружил, что практическое одиночное заключение имело место без соблюдения формальной дисциплинарной процедуры; Комитету хотелось бы получить более подробную информацию по этому делу.
In practice, most domestic migrant workers do not hold any work permit and are recruited informally, which makes them vulnerable to unfair labour practices that can amount to exploitation.
На практике большинство трудящихся-мигрантов, работающих домашней прислугой, не имеют разрешения на работу и нанимаются без соблюдения формальных требований, что делает их уязвимыми в плане несправедливых условий труда, которые могут выливаться в эксплуатацию.
73. When selecting providers, it is crucial that the United Nations itself not only seek to verify that the company has all the formal arrangements and licenses in order but that it also perform an independent and thorough assessment before contracts are signed instead of relying on the information supplied by the company.
73. При отборе поставщиков услуг принципиально важно, чтобы сама Организация Объединенных Наций не только стремилась удостовериться в том, что у компании все в порядке с соблюдением формальностей и наличием лицензий, но и выполняла перед тем, как подписать контракт, независимую и тщательную оценку, а не полагалась на информацию, предоставленную этой компанией.
While such communication is not expected to be as formal or standardized as a request for mutual legal assistance, some standard information on the confiscated assets and the case history usually needs to be provided before assets are returned in accordance with domestic regulations and article 57 of the Convention against Corruption.
Хотя при обмене такими посланиями не ожидается столь же строгого соблюдения формальных требований или стандартов, как при составлении просьб об оказании взаимной правовой помощи, некоторая стандартная информация о конфискованных активах и обстоятельствах дела обычно должна указываться, для того чтобы активы могли быть возвращены в соответствии с внутренними правовыми нормами и статьей 57 Конвенции против коррупции.
During the mission, the Special Rapporteur met with a wide range of Government representatives and non-State actors, and visited an e-waste recycling facility in Roorkee, informal small-scale laboratories for the dismantling and recycling of electronic products at Shastri Park in the suburb of the capital, a facility for the treatment, storage and disposal of hazardous wastes in Ankleshwar, and a number of shipbreaking yards in Alang and Mumbai.
В ходе поездки Специальный докладчик встретился со многими представителями правительства и негосударственными субъектами и посетил объект по рециркуляции электролома в Рурки, небольшие, работающие без соблюдения формальных требований лаборатории по демонтажу и рециркуляции электронных продуктов в Шастри Парк в пригороде столицы, объект по переработке, хранению и удалению опасных отходов в Анклешваре и ряд верфей по демонтажу судов в Аланге и Мумбаи.
37. The guarantees established in ordinary law include: the obligation of officials involved in criminal proceedings to note for the record any circumstances, whether favourable to the accused or not, and take them into account in their decisions, and to inform the accused of their rights; the presumption of innocence until proved guilty; the requirement for every offence to be tried independently of the testimony of the accused, their spouse or their relatives up to the fourth degree of consanguinity and the second degree of affinity, which means that, on its own, a statement by the person does not remove the obligation to furnish the evidence required to prove the facts; nobody may be arrested except in the cases and with the formalities prescribed by law; guarantees relating to detention, the rights of the detainee and the obligations of the police, the investigator and the prosecutor, as well as the precautionary measures that may be ordered; the right to a defence and the powers of defence counsel; pretrial detention to be served in an institution or wing different from those used for serving custodial sentences.
37. К числу гарантий, закрепленных в нормах общего законодательства, относятся, среди прочего: обязанность должностных лиц, занимающихся вопросами уголовного разбирательства, фиксировать в протоколах любые обстоятельства, - как смягчающие, так и отягчающие вину обвиняемого, - и учитывать их при вынесении решений, а также информировать обвиняемого о его правах; презумпция невиновности в отсутствие доказательств обратного; принцип, согласно которому любое преступление должно быть доказано, независимо от показаний обвиняемого, его супруги и членов его семьи вплоть до четвертой степени кровного родства или второй степени родства через брак, в силу чего простое заявление какого-либо лица не освобождает от обязанности сбора доказательств, требуемых для проверки фактов; никто не может быть арестован иначе, как в случаях и с соблюдением формальностей, установленных законом; гарантии в отношении задержания и ареста, прав задержанного и обязанностей сотрудников полиции, следователей и прокурорских работников, а также мер пресечения; право на защиту с установлением полномочий защитника; лица, помещенные под стражу до суда, должны содержаться в специальных учреждениях либо в изоляторах отдельно от заключенных, отбывающих срок лишения свободы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test