Exemples de traduction
That is, indeed, regrettable.
Это, действительно, достойно сожаления.
It is indeed a precondition for development.
Это действительно предпосылка развития.
This is indeed a great achievement.
Это действительно большое достижение.
This is indeed a daunting task.
Это, действительно, серьезная задача.
These are lofty goals indeed.
Это действительно благородные цели.
It is indeed a wise saying.
Это, действительно, мудрая поговорка.
That is a welcome development indeed.
Это действительно отрадное событие.
That is sound advice indeed.
Это действительно разумная рекомендация.
This is indeed a significant achievement.
Это действительно значительное достижение.
It is indeed an honour for me.
Для меня это, действительно, большая честь.
Indeed it is, but I prefer to saunter.
Это действительно так, но я предпочитаю фланировать.
-Generally, that's a good thing. -indeed it is. And something that is terribly difficult to do.
-Это действительно так, и это ужасно трудно сделать.
Indeed, it is, and most importantly, I had sex because of it.
Это действительно так. И самое главное - у меня был секс из-за этого.
These were very great men indeed.
Это действительно были великие люди.
‘Escaped?’ cried Aragorn. ‘That is ill news indeed.
– Скрылся? – удрученно вскричал Арагорн. – Это действительно зловещая новость.
The Russian Machians, without exception, believed Mach’s and Avenarius’ claim that this was indeed a defence of “naïve realism": the self is acknowledged, the environment is acknowledged—what more do you want?
Российские махисты, все без исключения, поверили Маху и Авенариусу, что это действительно защита «наивного реализма»: признается Я, признается среда — чего же вам больше надо?
It was indeed the only one of the many structures that betrayed any sign of activity about it, though this was more a sublimal impression than anything one could put one’s finger on.
Это, действительно, была единственная конструкция, вокруг которой витала рабочая атмосфере, но такое впечатление достигалось скорее в результате неопределенных субъективных ощущений, чем каких-то конкретных действий.
All his thoughts were now circling around some one main point, and he himself felt that it was indeed the main point, and that now, precisely now, he was left face-to-face with this main point—even for the first time after those two months.
Все мысли его кружились теперь около одного какого-то главного пункта, — и он сам чувствовал, что это действительно такой главный пункт и есть и что теперь, именно теперь, он остался один на один с этим главным пунктом, — и что это даже в первый раз после этих двух месяцев.
I took the best horse in his land, and I have never seen the like of him.’ ‘Then he must be a noble beast indeed,’ said Aragorn; ‘and it grieves me more than many tidings that might seem worse to learn that Sauron levies such tribute. It was not so when last I was in that land.’ ‘Nor is it now, I will swear,’ said Boromir. ‘It is a lie that comes from the Enemy. I know the Men of Rohan, true and valiant, our allies, dwelling still in the lands that we gave them long ago.’
Однако он разрешил мне выбрать коня – с тем чтоб я тотчас же уехал из Ристании, – и мой выбор очень его раздосадовал: я выбрал на диво резвого коня, он считался, как мне с горечью поведал конунг, лучшим конем в табунах Мустангрима. – Тогда это действительно замечательный конь, – сказал Арагорн и, вздохнув, добавил: – Мне очень горько, что Властелин Мордора получает лучших коней Средиземья – хотя я понимаю, что из последних событий это далеко не самое мрачное. Однако еще несколько лет назад ристанийцы никому не платили дани. – Да и сейчас не платят, – вмешался Боромир, – все это злобные выдумки Врага. Мне ли не знать витязей Мустангрима – наших верных и бесстрашных союзников?
This is indeed remarkable.
Это на самом деле замечательно.
These are indeed milestones.
Это в самом деле крупные вехи.
We are fortunate indeed.
Нам в самом деле повезло.
Were there indeed gaps or not?
Существуют ли на самом деле пробелы?
Indeed, the world has changed.
Мир в самом деле преобразился.
This will, indeed, be an historic achievement.
Это и в самом деле будет историческим достижением.
Time, indeed, is precious.
Время в самом деле очень дорого.
Indeed, it is not a constitution at all.
На самом деле, это вообще не конституция.
The stakes are high indeed.
На самом деле ставки очень высоки.
And indeed this may be an accurate characterization.
Это и в самом деле может быть точной характеристикой.
Indeed it is, Comrade sir... er...old pal, chum.
В самом деле, товарищ, сэр, дружище, ммм... приятель.
Indeed it is, arranged to fit like a noose.
Да, в самом деле, и из неё соорудили петлю.
Indeed it is, sir. I have brought a dozen of your evening shirts, sir.
В самом деле, сэр. Я привез дюжину ваших рубашек, сэр.
“Very much.” “I have heard, indeed, that she is uncommonly improved within this year or two.
— Конечно, и даже очень. — Я в самом деле слышал, что за два года она стала намного лучше.
In-indeed, My Lord?” said Wormtail. “Indeed, yes,”
— В с-самом деле, милорд? — Да, в самом деле.
How terrible indeed!).
Вот ужас-то в самом деле!).
This is an evening of wonders, indeed!
— Сегодня у нас в самом деле вечер чудес!
Yes, vanity is a weakness indeed.
— Да, тщеславие — это в самом деле недостаток.
The headmaster’s chair was indeed empty.
В самом деле, директорское кресло пустовало.
His revenge would have been complete indeed.
Он отомстил бы мне, в самом деле, с лихвой.
Indeed, it was as if he were dreaming.
В самом деле, точно всё это снилось.
What if you are indeed taken to the hospital tomorrow?
Ну что будет, если в самом деле тебя завтра в больницу свезут?
But Bard will remember me, and it is Bard I particularly want to see.” “Indeed!”
Но обо мне известно Барду, а его-то мне и надо. – В самом деле?
Indeed, this is a point of law that has been made several times by international bodies.
Действительно, это юридический момент, на который неоднократно указывали международные органы.
Indeed, that is the Pacific way.
Действительно, это и есть миролюбивый "тихоокеанский" подход.
Indeed, it is rarely addressed.
В действительности эта проблема редко рассматривается.
It is indeed a mixture of reality and perception.
В действительности, это сочетание реальности и восприятия.
It is indeed a painstaking and difficult task.
Действительно, это болезненная и трудная задача.
Indeed, it is more necessary now than ever before.
Действительно, это сейчас важно как никогда прежде.
Indeed, this marks symbolically the end of that War.
Действительно, это событие символизирует окончание этой войны.
Indeed, that obligation should be an obligation of conduct, not of result.
Действительно, это обязательство должно регламентировать поведение, а не результат.
Indeed, this is a lesson in perseverance and faith in the human spirit.
Действительно, это урок настойчивости и веры в торжество человеческого духа.
Indeed, that is the only way to attain a fair and long-lasting peace.
Действительно, это - единственный путь для достижения справедливого и прочного мира.
Indeed, it is a map of France.
Да, действительно, это карта Франции.
And, indeed, it is the purest and most dreary scholasticism.
И действительно, это — чистейшая и беспросветная схоластика.
Indeed, it seemed possible: the door was being pulled so hard.
Действительно, это казалось возможным: так сильно дергали.
And indeed it was a strange spectacle, capable of attracting the interest of the street public.
И действительно, это было странное зрелище, способное заинтересовать уличную публику.
Yes, indeed; a rare ability, and one supposedly connected with the Dark Arts, although as we know, there are Parselmouths among the great and the good too.
— Да, действительно. Это редкая способность, ее обычно связывают с Темными искусствами, хотя, как мы знаем, среди великих и добрых волшебников тоже попадаются знатоки змеиного языка.
They seem, indeed, to have been a very poor, mean set of people, who used to travel about with their goods from place to place, and from fair to fair, like the hawkers and pedlars of the present times.
И действительно, это, по-видимому, был очень бедный и приниженный класс людей, кочевавший со своими товарами из одного места в другое, с ярмарки на ярмарку подобно современным коробейникам и бродячим торговцам.
It is indeed a tribute to my weird and wonderful country.
На самом деле это - дань уважения моей таинственной и чудесной стране.
Indeed, it implies increased responsibility and the ability to discharge it.
В самом деле, это предполагает усиление ответственности и возможность выполнения новых функций.
Indeed, this is well understood throughout the work on draft articles on prevention.
В самом деле, это хорошо понималось на протяжении всей работы над проектами статей о предотвращении.
Indeed, doing so is essential for a comprehensive and effective humanitarian response.
На самом деле это необходимо для обеспечения комплексных и эффективных гуманитарных мер в ответ на стихийные бедствия.
Indeed, it may be inferred that the ambition of this group is in reality to block any substantial reform of the Council.
Поэтому можно сделать вывод о том, что на самом деле эта группа стремится блокировать любую существенную реформу Совета.
Indeed, that "operations report" was not presented at the trial nor reviewed by the judges, nor was it ever disclosed to the defence.
На самом деле эта "оперативная информация" не была представлена в суде и судьями не рассматривалась, равно как и не была раскрыта стороне защиты.
Indeed, even if not in the same sense, the recent financial crisis in Asia and its global ramifications serves to illustrate this fact.
В самом деле, это подтверждается, пусть и не совсем в том же смысле, недавно разразившимся в Азии финансовым кризисом и его глобальными последствиями.
Is Eritrea obliged to "acknowledge a border dispute" if this does not exist in reality and if it sincerely believes and knows that this is indeed a trap?
Обязана ли Эритрея <<признать наличие пограничного спора>>, если таковой в реальности не существует и если она искренне полагает и знает, что на самом деле это является западней?
Indeed, that would enable candidates for adherence to enjoy all the rights and assume all the obligations of member States at the earliest possible time.
В самом деле, это позволило бы кандидатам на вступление в ближайшее же время воспользоваться всеми правами и взять на себя все обязанности государств-членов.
Indeed it is most necessary.
На самом деле, это совершенно необходимо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test