Exemples de traduction
That is indeed the question.
Вот это действительно вопрос.
This is indeed strange.
Это, действительно, странно.
Indeed, for the Court,
И действительно, по мнению Суда:
This is indeed commendable.
Это, действительно, похвально.
That is, indeed, regrettable.
Это, действительно, достойно сожаления.
This is indeed encouraging.
Это действительно вселяет надежду.
That is indeed commendable.
Такие усилия действительно похвальны.
is indeed well-taken.
, является действительно разумной.
They indeed need to be addressed.
Их действительно необходимо рассмотреть.
Indeed, there is everything to gain.
Действительно, от этого всего можно лишь выиграть.
He was, indeed, no longer a child.
Да, он действительно больше не ребенок.
I am indeed indebted to you.
Я действительно у вас в долгу.
Raskolnikov indeed knew nothing.
Раскольников действительно ничего не знал.
Very dirty business indeed.
Вот уж действительно грязная история.
And, indeed, he looked quite mad.
И действительно, он смотрел как совсем сумасшедший.
It was, indeed, too heavy to be permanent.
действительно, он был слишком тяжел, чтобы быть постоянным.
I am indeed a depraved and idle person.
— Действительно, я человек развратный и праздный.
These were very great men indeed.
Это действительно были великие люди.
They did indeed seem very small;
Все они действительно казались очень маленькими;
"We do, indeed, lose something," she said.
– Да, мы действительно потеряли что-то, – проговорила она.
They would indeed be virtually impossible.
В самом деле, сделать это практически невозможно.
Indeed, let this be the Reform General Assembly.
В самом деле, пусть эта Ассамблея будет известна под названием Ассамблеи Реформы.
Peace indeed is about mutual caring for all mankind.
Ведь на самом деле мир -- это взаимная забота о человечестве в целом.
Indeed we should, for there is much that we can learn from each other.
И мы на самом деле должны это делать, ибо мы можем взаимно обогатиться опытом.
Indeed, even as those efforts continued, the Security Council should begin to explore what other steps of a peacemaking nature it might have to put in place.
На самом деле, хотя эта деятельность продолжается, Совету Безопасности следует изучить возможность принятие других мер, которые позволят установить мир.
Indeed, I will be supplementing this report with a note to the Chairman of the Drafting Committee wherein I will try to advise that Committee on some of the nuances in the report, particularly with respect to section 1.
В самом деле, к этому докладу я приложу записку на имя Председателя Редакционного комитета, в которой я попытаюсь указать этому Комитету на некоторые нюансы доклада, особенно касающиеся раздела I.
Indeed, because of this final programme of tests, to be concluded before the end of May 1996, France will be in a position to commit itself to such an international agreement without any reservations.
На самом деле, поскольку эта программа окончательных испытаний должна быть завершена до конца мая 1996 года, Франция будет готова взять на себя обязательства в рамках такого международного соглашения без каких-либо оговорок.
Indeed, this is intertwined with, and designed to advance, the purposes of the United States strategy of using Djibouti as a springboard for its military objectives in the region under the rubric of the "war on terrorism".
На самом деле все это увязано с целями стратегии Соединенных Штатов, стремящихся использовать Джибути в качестве плацдарма для выполнения своих военных задач в регионе под прикрытием <<борьбы с терроризмом>>, и служит реализации этих целей.
His Government wished to make it clear that its system of capital punishment did indeed guarantee that right by providing for several stages of judicial appeal.
Правительство Саудовской Аравии хотело бы разъяснить, что в соответствии с действующей в стране системой, связанной с высшей мерой наказания, приговоренным к смертной казни лицам на самом деле гарантируется это право, ибо для них предусмотрено несколько этапов обжалования приговоров в суде.
The required policy measures would attempt to achieve these objectives in a holistic manner, ensuring that progress in achieving each of these aims does not prove detrimental to the other aims and indeed, where possible, serves to support them.
За счет требуемых мер директивного уровня была бы предпринята попытка достижения этих целей на основе комплексного подхода, гарантируя, что прогресс в достижении каждой из этих целей не окажется вредным для достижения других целей и, на самом деле, где это представляется возможным, служит для их поддержки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test