Traduction de "in which changes" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
35. Some delegations stated that further efforts should be made to identify areas in which changing consumption patterns in developed countries offer opportunities for enterprises in developing countries.
35. Некоторые делегации указали на необходимость продолжения работы по выявлению областей, в которых изменения в моделях потребления развитых стран открывают новые возможности для предприятий в развивающихся странах.
In principle it is possible to identify a range of channels through which changes in official interest rates will impact upon output and inflation; but the quantitative importance of each, and the degree to which their strength may vary with economic conditions, is very difficult to assess.
В принципе можно определить ряд каналов, по которым изменения в официальных процентных ставках будут оказывать влияние на выпуск и инфляцию; однако количественный вес каждого из них и степень, в которой их влияние может меняться в зависимости от экономических условий, с трудом поддаются оценке.
The 2010 report of the Environmental Effects Assessment Panel (EEAP) concluded that research on the impacts of increases in UV radiation resulting from stratospheric ozone depletion has substantially advanced the understanding of the processes by which changes in UV radiation affect a range of organisms and processes.
В докладе Группы по оценке экологических последствий (ГОЭП) за 2010 год был сделан вывод о том, что исследования влияния усиления УФизлучения в результате разрушения стратосферного озона способствовали значительному улучшению понимания процессов, посредством которых изменения УФ-излучения влияют на ряд организмов и процессов.
Mr. Kamal (Pakistan): The question of rationalization is obviously a subject to which the First Committee has devoted great attention over the past few years, in an effort not only to engage in self-examination but also to try to see how the Committee can better adapt itself to a changing world in which change is important and profound but not yet complete.
Г-н Камаль (Пакистан) (говорит по-английски): Вопрос рационализации, очевидно, является темой, которой Первый комитет в последние несколько лет уделяет серьезное внимание, стремясь не только провести самоанализ, но и также определить, как Комитет может лучше приспособиться к переменам в мире, в котором изменения носят важный и глубокий характер, но пока не завершены.
Parity is considered to be a dynamic concept, which changes as societies develop.
Равенство рассматривается как динамичная концепция, которая изменяется по мере развития общества.
"Rolling code" means an electronic code consisting of several elements the combination of which changes at random after each operation of the transmitting unit.
5.1.6 "плавающий код" означает электронный код, состоящий из нескольких элементов, сочетание которых изменяется произвольно после каждого срабатывания передатчика.
The Committee is concerned about the lack of information on the impact on women of the proposed new Family Law Act, which changes the marital property regime.
Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием информации о воздействии на женщин предлагаемого нового закона о семье, который изменяет режим семейной собственности.
3.3. "Control" means any part of the vehicle or a device directly actuated by the driver which changes the state or functioning of the vehicle or any part thereof.
3.3 "Орган управления" означает любую часть транспортного средства или устройство, непосредственно включаемое водителем, которое изменяет состояние или функционирование транспортного средства или любой его части.
29. With respect to the consideration and approval process of country programme recommendations, the Board adopted decision 1995/8, which changes the existing country programme approval process.
29. Что касается процесса рассмотрения и утверждения рекомендаций по страновым программам, то Совет принял решение 1995/8, в соответствии с которым изменяется существующий порядок утверждения страновых программ.
Therefore one of the guiding principles for conducting censuses and surveys is that the activities which change quite frequently and their share in the total are significant should be covered regularly (or at least more frequently) in the scheme of data collection.
Таким образом, один из руководящих принципов проведения переписей и обследований заключается в том, что виды деятельности, динамика которых изменяется весьма быстро и оказывает значительное влияние на итоговые цифры, должны регулярно (или по меньшей мере довольно часто) включаться в программу сбора данных.
With respect to (a), the advisory fees on small capitalization accounts managed on a discretionary basis are based on the market value of those investments, which changes every day, while other advisory or custodial fees are based on flat dollar amounts.
Что касается консультационных услуг и услуг по хранению, указанных в подпункте (a), то плата за консультационные услуги в отношении счетов инвестиций в ценные бумаги компаний с низким уровнем капитализации, регулируемых на дискреционной основе, основана на рыночной стоимости этих инвестиций, которые изменяются ежедневно, а прочие консультационные услуги и услуги по хранению оплачиваются по фиксированным ставкам в долларах.
(a) At the Israeli settlement activities, including the expansion of the settlements, the installation of settlers in the occupied territories, the expropriation of land, the demolition of houses, the confiscation of property, the expulsion of local residents and the construction of bypass roads, which change the physical character and demographic composition of the occupied territories, including East Jerusalem, since they are illegal, constitute a violation of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and are a major obstacle to peace;
a) по поводу израильской деятельности в связи с поселениями, включая расширение поселений, размещение поселенцев на оккупированных территориях, экспроприацию земли, разрушение домов, конфискацию имущества, изгнание местных жителей и сооружение объездных дорог, которая изменяет физический характер и демографический состав оккупированных территорий, включая Восточный Иерусалим, поскольку она является незаконной, представляет собой нарушение Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны и служит одним из основных препятствий для мира;
(b) At the continuing Israeli settlement activities, including the expansion of the settlements, the installation of settlers in the occupied territories, the expropriation of land, including agricultural land, the demolition of houses, the confiscation or destruction of property, the expulsion of Palestinians and the construction of bypass roads, which change the physical character and demographic composition of the occupied territories, including East Jerusalem, since all these actions are illegal, constitute a violation of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and are a major obstacle to peace;
b) по поводу продолжающейся израильской деятельности в связи с поселениями, включая расширение поселений, размещение поселенцев на оккупированных территориях, экспроприацию земли, включая сельскохозяйственные угодья, разрушение домов, конфискацию или уничтожение имущества, изгнание палестинцев и сооружение объездных дорог, которая изменяет физический облик и демографический состав оккупированных территорий, включая Восточный Иерусалим, поскольку все эти акции являются незаконными, представляют собой нарушение Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны и служат серьезным препятствием для мира;
(a) At the Israeli settlement activities and their increase since the signing of the Wye River Memorandum, including the expansion of the settlements, the installation of settlers in the occupied territories, the expropriation of land, the demolition of houses, the confiscation of property, the expulsion of local residents and the construction of bypass roads, which change the physical character and demographic composition of the occupied territories, including East Jerusalem and, since they are illegal, constitute a violation of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and are a major obstacle to peace;
a) по поводу израильской деятельности в связи с поселениями и ее активизации после подписания Уай-Риверского меморандума, включая расширение поселений, размещение поселенцев на оккупированных территориях, экспроприацию земли, разрушение домов, конфискацию имущества, изгнание местных жителей и сооружение объездных дорог, которая изменяет физический характер и демографический состав оккупированных территорий, включая Восточный Иерусалим, поскольку она является незаконной, представляет собой нарушение Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны и служит одним из основных препятствий для мира;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test