Exemples de traduction
Are there, in fact, weaknesses?
Являются ли они ошибками на самом деле?
How, in fact, was it cooperating with him?
Как на самом деле оно сотрудничает с ним?
In fact, the opposite had occurred.
На самом деле произошло обратное.
In fact, there had been no such judgements.
На самом деле, таких решений не было.
Was there in fact a rapid response?
Происходило ли на самом деле быстрое реагирование?
In fact, this was what we had anticipated.
На самом деле мы это предвидели.
In fact, the Agency's report noted
На самом деле в докладе Агентства отмечалось
There are in fact no such mandatory employment programs.
На самом деле таких программ не существует.
In fact, the exact opposite is true.
Собственно, на самом деле все должно быть совсем наоборот.
The fact is that measures are needed to:
На самом деле должны быть приняты следующие меры:
But it is a fact that I do not care to be among grown-up people and much prefer the society of children.
Но одно только правда: я и в самом деле не люблю быть со взрослыми, с людьми, с большими, – и это я давно заметил, – не люблю, потому что не умею.
In fact they fitted perfectly well, but something in its bearing suggested that they might have fitted better.
На самом деле робот был собран с полным соблюдением технологии, но что-то в его облике давало основания предположить, что он мог бы быть собран и получше.
In fact, it’s so tough that, believe it or not, a professor had to sleep on a couch in this lobby last night!”
На самом деле, туго до того, что, хочешь верь, хочешь не верь, прошлой ночью вот в этом вестибюле спал на кушетке самый настоящий профессор!
And in fact the value of each single yard is also nothing but the materialization of the same socially determined quantity of homogeneous human labour.*
И в самом деле, стоимость каждого индивидуального аршина есть лишь материализация одного и того же общественно определенного количества однородного человеческого труда.[81]
Even so, as days followed days, and still the forest seemed just the same, they began to get anxious. The food would not last for ever: it was in fact already beginning to get low.
На самом деле прошло всего несколько дней, но лесу словно не было ни конца, ни края. Путники встревожились: запасы были не вечны, они уже кончались.
Bogdanov (trusting Mach) accepted a reactionary philosophical trick as an “indubitable fact.” For, indeed, not a single fact was or could be cited which would refute the view that sensation is an image of the external world—a view which was shared by Bogdanov in 1899 and which is shared by natural science to this day.
За «несомненный факт» Богданов принял (поверив Маху) реакционный философский выверт, ибо на самом деле ни единого факта не было приведено и не может быть приведено, который бы опровергал взгляд на ощущение, как образ внешнего мира, — взгляд, разделявшийся Богдановым в 1899 году и разделяемый естествознанием по ею пору.
In fact,” he continued as with a huge bang Southend split itself into six equal segments which danced and span giddily round each other in lewd and licentious formation, “there is something altogether very strange going on.”
На самом деле, – продолжал он, наблюдая, как, бумкнув, Саутенд раскололся на шесть равных сегментов, которые закружились в буйной пляске, соединяясь в беспутные, непристойные пары, – тут все очень странно.
As a matter of fact he thought it far more likely than the return of the King under the Mountain, if any such person had ever existed. “It is true that we were wrongfully waylaid by the Elvenking and imprisoned without cause as we journeyed back to our own land,” answered Thorin.
– задал вопрос старейшина. Он решил, что, скорее всего, истина исходит от эльфов, к тому же он не верил в существование Подгорного Государя, даже если бы таковой и был на самом деле.  -Правда в том, что король эльфов несправедливо заключил нас в темницу, когда мы держали путь в земли своих отцов! – воскликнул  Торин.
But it is Ernst Mach, in fact, who goes naked, for if he does not admit that the “sensible content” is an objective reality, existing independently of us, there remains only a “naked abstract” I, an I infallibly written with a capital letter and italicised, equal to “the insane piano, which imagined that it was the sole existing thing in this world.”
Но голеньким-то на самом деле ходит Эрнст Мах, ибо если он не признаёт, что «чувственным содержанием» является объективная, независимо от нас существующая, реальность, то у него остается одно «голое абстрактное» Я, непременно большое и курсивом написанное Я = «сумасшедшее фортепиано, вообразившее, что оно одно существует на свете».
This is not, in fact, the main aim of the architects of the resolution.
На самом деле не это является главной целью авторов резолюции.
And that is no small feat; it is, in fact, a monumental task.
А это непросто на самом деле, и это поистине грандиозная задача.
(b) The argument submitted by the defence that there had been no intention to commit crimes within the meaning of articles 137c, 137d, and 137e, paragraph 1 of the Criminal Code had been refuted on adequate grounds. "In rejecting this defence, the court of appeal's not unreasonable view of the facts was not merely that the accused and his fellow perpetrators should have known that the pamphlets, leaflets and television broadcasts were offensive and discriminatory and served to incite hatred of ethnic minorities in the Netherlands, but that they did in fact know this.
b) представленный защитой аргумент о том, что в намерение ответчика не входило совершение преступлений по смыслу статей 137 c), 137 d) и 137 e), пункт 1, Уголовного кодекса, был отклонен на законном основании. "Отклоняя указанные аргументы защиты, апелляционный суд вполне обоснованно исходил из того, что обвиняемый и соответчики не только должны были бы знать о том, что соответствующие брошюры, листовки и телевизионные передачи носят оскорбительный и дискриминационный характер и способствуют разжиганию ненависти по отношению к проживающим в Нидерландах этническим меньшинствам, но и на самом деле знали это.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test