Traduction de "in disregarded" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Assad's disregard for international agreements is exceeded only by his disregard for the lives of the Syrian people.
Пренебрежение Асада к международным соглашениям уступает по своей силе только его пренебрежению к жизням сирийцев.
But that is no excuse for disregarding those rights.
Однако и в этом случае также нельзя оправдать пренебрежение ими.
This is an embarrassing disregard of the key persons.
Это достойное сожаления пренебрежение по отношению к ключевым действующим лицам.
It emphasizes that disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous and outrageous acts.
Она подчеркивает, что пренебрежение и презрение к правам
From a moral perspective both are reprehensible: the former, because they deliberately disregard the lives of innocent civilians; the latter because they recklessly disregard human life.
С моральной точки зрения осуждения достойны оба вида действий: первые - за умышленное пренебрежение к жизни ни в чем не повинных гражданских лиц, а вторые - за явное пренебрежение к человеческой жизни вообще.
There can be no justification whatsoever for such brutality and cruel disregard for human life.
Нет никаких оправданий такой жестокости и столь чудовищному пренебрежению к человеческой жизни.
All this illustrates clearly the extent to which women's lives are disregarded.
24. Все это ясно свидетельствует о степени пренебрежения жизнью женщин.
There was a virtually total disregard for the United Nations and its procedures.
По существу речь идет о явном пренебрежении к Организации Объединенных Наций и ее процедурам.
The Secretary-General refers in his report to “brutal disregard for humanitarian norms”.
Генеральный секретарь ссылается в докладе на "грубое пренебрежение гуманитарными нормами".
It is difficult to imagine that they can continue to accept insults, disregard and humiliation for long.
Трудно представить себе, чтобы они могли долго терпеть оскорбления, пренебрежение и унижения.
“Put you in Gryffindor,” said Dumbledore calmly. “Listen to me, Harry. You happen to have many qualities Salazar Slytherin prized in his handpicked students. His own very rare gift, Parseltongue—resourcefulness—determination—a certain disregard for rules,”
— Определила в Гриффиндор, — успокаивающе договорил Дамблдор. — Видишь ли, Гарри, так вышло, что в тебе много качеств, которые столь высоко ценил Салазар Слизерин у своих любимых учеников, — находчивость, решительность, чего греха таить, пренебрежение к школьным правилам. — Тут усы директора вновь задрожали. — И, наконец, редчайший дар — змеиный язык. Однако же Волшебная шляпа направила тебя в Гриффиндор.
The Pre-Trial Chamber of the Court had disregarded that principle, in violation of international law.
Палата первой инстанции Суда пренебрегла этим принципом в нарушение международного права.
That principle had been disregarded by the Human Rights Council and the United Nations High Commissioner for Human Rights.
Совет по правам человека и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека пренебрегли этим принципом.
The Intelligence Services denied Colombia's request, claiming that the request had been made outside business hours, thus disregarding the provisions of the Convention.
БРС отклонила просьбу колумбийского государства, сославшись на то, что она была подана вне установленных часов посещения, и тем самым пренебрегла исключительными правами, предусмотренными указанными международными положениями.
18. The judicial authorities disregarded the principle of presumption of innocence and Mr. Sánchez Ramírez's right of defence, despite the many discrepancies in the accounts of municipal police and CEISAR officers.
18. Судебные органы пренебрегли принципом презумпции невиновности и правом г-на Санчеса Рамиреса на защиту, несмотря на множественные несоответствия в показаниях сотрудников муниципальной полиции и СЕЙСАР.
The Government also disregarded the findings of ACHPR in November 2003, which held that the Government has violated human rights and asked for the immediate release of and compensation for the 11 detainees.
Правительство также пренебрегло сделанными АКПЧН в ноябре 2003 года выводами о том, что правительство нарушило права человека, и ее требованием немедленно освободить 11 задержанных лиц и предоставить им компенсацию.
If it was decided to proceed with a convention, consideration should be given to the possibility of including a provision to hold superiors jointly responsible for crimes committed by subordinates in the event that they knew or consciously disregarded information about such crimes.
Если решение приступить к работе над конвенцией будет принято, необходимо будет подумать о возможности включения в нее положения о том, чтобы руководители несли солидарную ответственность за правонарушения, совершенные их подчиненными, в случае если они знали о таких преступлениях или сознательно пренебрегли информацией о них.
This is due in part to initial disregard by some non-professional parties of certain basic rules, such as ensuring proper registration of the child and the sharing of such information with the child welfare authorities in the country of exile.
Отчасти это было вызвано тем, что на начальном этапе некоторые непрофессиональные организации пренебрегли определенными основными правилами, такими, как обеспечение надлежащей регистрации ребенка и обмен такой информацией с властями принимающей страны, занимающимися вопросами охраны детства.
88. During the process of allocating the four large forest management contracts, the bid evaluation panel appears to have disregarded the technical and financial criteria in the bid documents that were intended to guide the review of bids.
88. В процессе распределения четырех крупных контрактов на лесопользование группа по рассмотрению предложений, как представляется, пренебрегла техническими и финансовыми критериями, предусмотренными в документах на проведение торгов, которыми следовало руководствоваться при проверке предложений.
3.8 The author contends that the State party disregarded her rights on account of her disability and gender and thus violated its legal obligations under both the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities.
3.8 Автор утверждает, что государство-участник пренебрегло ее правами, вытекающими из ее инвалидности и пола, и поэтому нарушило свои правовые обязательства по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенции о правах инвалидов.
The delegation of China claimed that the organization completely disregarded the fact that Tibet was Chinese territory, questioning the territorial integrity of China, and requested that the organization provide an additional special report on its position regarding China's sovereignty over Tibet to be submitted at the 2003 regular session of the Committee.
Делегация Китая заявила, что организация полностью пренебрегла тем фактом, что Тибет является территорией Китая, посягнув тем самым на территориальную целостность Китая, и просила организацию представить дополнительный официальный доклад о ее позиции относительно суверенитета Китая над Тибетом, который должен быть представлен на очередной сессии Комитета 2003 года.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test