Traduction de "in all" à russe
In all
adverbe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adverbe
Justice for all; transparency in all; participation by all.
Справедливость для всех; транспарентность во всем; участие всего населения.
All in all, quite severe penalties are provided for all these crimes.
В целом за все эти преступления предусмотрены достаточно суровые наказания.
Not all rules were appropriate for all places at all times.
Не все нормы могут применяться в любом месте и в любое время.
Spain participates in all - all - the instruments in the system, has signed all - all - the conventions and is a member of all the main forums to combat proliferation.
Испания участвует во всех без исключения инструментах системы, подписала все без исключения конвенции и является членом всех основных форумов по борьбе с распространением.
Seven in all.
Всего семь человек.
Three days, in all.
Три дня, всего.
Ten fingers in all.
Десять пальцев всего.
- Three plaintiffs in all?
- Всего трое истцов?
They killed eleven in all.
Всего одиннадцать жертв.
I'm detecting three in all.
Всего три единицы.
Um, three times in all.
- Всего три раза.
- In all of Los Angeles.
- Всего Лос-Анджелеса.
Five of them in all.
Их всего пять.
How many coins in all?
Сколько всего монет?
by proving to her that all these modesties are nonsense? “Not at all!
доказываете ей, что все эти стыдливости вздор?.. — Совсем нет!
And what were they, all, all those torments of the past!
Да и что такое эти все, все муки прошлого!
“Harry, it’s all right, you’re all right!”
— Гарри, все хорошо, все в порядке!
It's all right, Katia, let them all in at once.
– Правда, Катя, впусти их всех тотчас же.
And that was the end of it all.
Тем все покамест и кончилось.
All in all seven information campaigns were held.
В общей сложности было проведено семь информационных кампаний.
All in all, we had a total of 174 agenda items.
В общей сложности у нас было 174 пункта повестки дня.
In all, 84 per cent of all recommendations have been implemented.
В общей сложности выполнено 84 процента рекомендаций.
In all, we'd need...
В общем, нам нужно...
34 people in all.
В общей сложности 34 человека.
All in all, Russia is disgusting
В общем, Россия омерзительна.
All in all, a great night.
В общем, вечер удался.
- In all, I counted four.
- В общем, я насчитал четверых.
All in all, 'twas a good day's work.
В общем, неплохо вышло.
All in all, it's been a pretty good day.
В общем, день удался.
All in all, it's been a pretty bad day.
В общем, пакостный день.
All in all, pretty well, I thought.
В общем итоге, очень хорошо.
All in all, I must say I enjoyed the visit to Sweden, in the end.
В общем и целом, могу сказать, что Швеция мне, в конечном счете, понравилась.
All in all, I didn’t enjoy the idea of going to Buffalo every Thursday night.
В общем и целом, летать каждый четверг, вечерами, в Буффало мне не так уж и нравилось.
It all went very quiet. A few wolves howled mournfully, far away.
А в общем было довольно тихо, только где-то вдали тоскливо подвывали волки.
Harry looked over at the Slytherin table and wasn’t at all surprised to see that Draco Malfoy hadn’t joined in.
Гарри не удержался и бросил взгляд на слизеринцев: Драко Малфой не спешил присоединиться к общему ликованию.
We had mighty good weather as a general thing, and nothing ever happened to us at all-that night, nor the next, nor the next.
Погода, в общем, стояла хорошая, и с нами ровно ничего не случилось – ни в эту ночь, ни на другую, ни на третью.
all evening he sat in a corner of the parlour next the fire and drank rum and water very strong.
По вечерам он сидел в общей комнате в самом углу, у огня, и пил ром, слегка разбавляя его водой.
- It's supposed to go in all the way.
- Должно войти полностью.
You didn't fill in all the blanks, Mr. Cornish.
Вы не полностью заполнили бланки, мистер Корниш.
And I defer to her in all such matters.
И я полностью доверяю ей в подобных вопросах.
Now, I've justified this to myself in all sorts of ways.
Теперь я полностью оправдал себя в собственных глазах.
The movie stays true to the mythology in all ways but one.
Фильм полностью повторяет сюжет комикса во всём, кроме одного.
Scientific ideas they'd put their faith in all their lives had failed completely to explain the atom.
"х научные идеи были поставлены под сомнение. "м не удалось полностью объ€снить строение атома.
In what manner this price is to be divided upon the different parts of the beast is indifferent to the landlords and farmers, provided it is all paid to them.
Землевладельцам и фермерам безразли чно, как распределяется эта цена между различными частями животного, если только она полностью уплачивается им.
A light tan robe completely enveloped the man except for a gap in the hood and black veil that exposed eyes of total blue—no white in them at all.
Светло-коричневый балахон полностью скрывал его фигуру, если не считать отверстия для лица в капюшоне. В прорезях черного лицевого покрывала-маски светилась пара абсолютно синих глаз, глаз без единого белого пятнышка.
Now it is your turn, Frodo!’ ‘I am all right,’ said Frodo, reluctant to have his garments touched. ‘All I needed was some food and a little rest.’ ‘No!’ said Aragorn. ‘We must have a look and see what the hammer and the anvil have done to you.
Ну, теперь твоя очередь, Фродо. – Мне уже лучше, – объявил хоббит, не давая Арагорну расстегнуть на нем плащ. – Я просто устал и очень проголодался – отдых и еда меня полностью вылечат. – Оказаться между молотом и наковальней – не шутка, – усмехнулся Арагорн и серьезно добавил: – А вдруг у тебя переломаны ребра? Нет уж, ты не противься осмотру! – Он бережно снял с Фродо плащ, рубашку… недоуменно нахмурился, а потом рассмеялся.
всего-навсего
adverbe
130. "It is all a matter of behaving in a proper, serious, decent and non-provocative manner.
130. <<Речь, всего-навсего, идет о соблюдении корректного, серьезного, благопристойного и непровоцирующего поведения.
All I get is fifty for it,” he grumbled; “an’ I wouldn’t do it over for a thousand, cold cash.”
– И всего-то навсего я получаю за это полсотни, – жаловался он. – Знал бы, так и за тысячу наличными не взялся бы!
‘The names of all the stars, and of all living things, and the whole history of Middle-earth and Over-heaven and of the Sundering Seas,’ laughed Pippin. ‘Of course! What less? But I am not in a hurry tonight.
– Я-то? Названия звезд небесных и зверей земных, историю Средиземья, Верховья и Нездешних Морей. Всего-то навсего! – рассмеялся Пин. – Но мне это не к спеху, могу и подождать.
“I’m starving! All I’ve had since I bled half to death is a couple of toadstools!” “You go and fight your way through the Dementors, then,” said Harry, stung.
— Я есть хочу! Я чуть не половину крови потерял, а получил с тех пор всего-навсего пару поганок! — Ну так иди и пробивайся сквозь ораву дементоров, — отозвался уязвленный Гарри.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test