Traduction de "i spoke" à russe
Exemples de traduction
Earlier I spoke of injustice.
Ранее я говорил о несправедливости.
17. I spoke of responsibility.
17. Я говорил об ответственности.
I spoke earlier of my high ambitions.
Я уже говорил о моих высоких упованиях.
I spoke of freedom of expression and freedom of religion.
Я говорил о свободе выражения и свободе вероисповедания.
I spoke earlier of the inequalities prevalent in our world.
В начале своего выступления я говорил об отсутствии справедливости и равенства в нашем мире.
Before, I spoke of a small country, the Netherlands, and of its history.
Выше я говорил о небольшой стране, Нидерландах, и о ее истории.
The witness reportedly stated: "These are not the people I spoke to you about."
Свидетель, как утверждается, заявил, что "это не те лица, о которых я вам говорил".
I spoke to their handlers, I spoke to their managers, I spoke to their assistants.
Я говорил с их помощниками. Я говорил с их менеджерами. Я говорил с их секретарями.
I spoke to management.
Я говорил с начальством.
I spoke to Kokachin.
Я говорил с Кокачин.
- I spoke to Webb.
- Я говорил с Уэббом.
I spoke to Braden...
Я говорила с Брейденом...
- I spoke to Strong.
- Я говорила со Стронгом.
I spoke to Shaul.
Я говорил с Шаулем.
I spoke to patricia.
Я говорил с Патрицией.
I spoke to Nelson.
Я говорил с Нельсоном.
I spoke with Quark.
Я говорила с Кварком.
I spoke a different language?
— Выходит, я говорил совсем на другом языке?
The Somebody I spoke of—a very great person.
- Тому самому Некто, о котором я говорил.
Why did Zamyotov add that I spoke cunningly?
Почему Заметов прибавил, что я хитро говорил?
“Dumbledore seemed worried about Harry when I spoke to him this morning,” whispered Mrs. Weasley.
— Когда я утром говорила с Дамблдором, он, по-моему, тревожился за Гарри, — прошептала миссис Уизли.
Yes, I knew of them. Indeed I spoke of them once to you; for the Black Riders are the Ringwraiths, the Nine Servants of the Lord of the Rings.
– Знал и однажды говорил тебе о них, ибо Черные Всадники – это Призраки Кольца, девять прислужников Черного Властелина.
I spoke with you on the subject just yesterday, and developed my thought about all these rites...But she invited you, too, I heard it.
я ведь вчера же говорил с вами на эту же тему и развивал мысль обо всех этих обрядах… Да она ведь и вас тоже пригласила, я слышал.
I spoke with a little heat, thinking of the bloody dirk he had hidden in his pocket and designed, in his ill thoughts, to end me with.
Я говорил горячее, чем следовало, так как думал о кровавом кинжале, спрятанном у него за пазухой, и о том, что он задумал убить меня.
"I spoke to her," he muttered, after a long silence. "I told her she might fool me but she couldn't fool God.
– Я поговорил с ней, – зашептал он после долгого молчания, – сказал ей, что меня она может обмануть, но господа бога не обманет.
Even if I were such a man as to desire this thing, and even though I knew not clearly what this thing was when I spoke, still I should take those words as a vow, and be held by them.
И если бы я теперь возжаждал его – ведь я все же не знал, о чем говорил, – слова мои остались бы клятвой, а клятв нарушать нельзя. Но я его не жажду.
"Don't be cross, Daria Alexeyevna!" laughed Nastasia. "I was not angry when I spoke; I wasn't reproaching Gania. I don't know how it was that I ever could have indulged the whim of entering an honest family like his.
– Не сердись, Дарья Алексеевна, – усмехнулась ей Настасья Филипповна, – ведь я ему не сердясь говорила. Попрекнула, что ль, я его? Я и впрямь понять не могу, как на меня эта дурь нашла, что я в честную семью хотела войти.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test