Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
They forge documents - and I have got cases where they have forged documents.
Они подделывают документы - у меня есть материалы отдельных дел, по которым они подделывали документы.
As for a hat, I have got a spare hood and cloak in my luggage.
А что до шляпы, так у меня есть в мешке запасной капюшон.
I have got an orc-blade, but I do not think it will be my part to strike any blow again.
У меня есть оркский кинжал, но вряд ли мне еще понадобится оружие.
Now I will make you an offer. I have got my ring and will creep down this very noon—then if ever Smaug ought to be napping—and see what he is up to.
Вот что я хочу предложить: у меня есть волшебное кольцо, так что днем – тем более, что Смауг, должно быть, спит – я проберусь в пещеру и посмотрю, что там происходит.
‘You can have what I have got left,’ said Merry, ‘if you will wait a moment.’ He got down and searched in the bag at his saddle. Then he handed to Saruman a leather pouch. ‘Take what there is,’ he said.
– Погоди-ка, – сказал Мерри, – у меня немного осталось, возьми вот. – Он спешился, пошарил в седельной сумке и протянул Саруману кожаный кисет. – Сколько там есть, все твое.
Brighton, and a whole campful of soldiers, to us, who have been overset already by one poor regiment of militia, and the monthly balls of Meryton!” “Now I have got some news for you,” said Lydia, as they sat down at table. “What do you think?
Боже мой, это нам-то собраться в Брайтон с целым его военным лагерем, когда у нас все пошло вверх дном от захудалого полка милиции и меритонских балов, которые даются раз в месяц». — А у меня для тебя новость, — сказала Лидия, когда все расселись вокруг стола. — Ну-ка подумай, что бы такое могло случиться, а?
I have got many cases illustrating this, many cases I looked into and for which I received answers from the legal counsel and the Property Survey of Israel to the effect that those lands are private lands and that there should be no confiscation of such lands, that is to say that the confiscation takes place by the settlers.
Я знаком со множеством случаев, которые могут послужить тому примером, изучил большое количество соответствующих дел, по которым я получил ответы от юрисконсульта и из имущественного управления Израиля, где говорится, что эти земли находятся в частном владении и не подлежат конфискации, иными словами эта конфискация осуществляется самими поселенцами.
I have got glowing recommendations from two different chiefs of police.
Я получил великолепные рекомендации от двух различных начальников полиции.
I have got what I want and I don't need anyone to know it.
Я получил все, что хотел, и не собираюсь ни перед кем отчитываться.
I... have got a picture of... us at the museum's opening of the new Asian wing two weeks ago.
Я... получил фотографию... мы на открытии нового Азиатского крыла музея 2 недели назад.
Government, it has been said, by taking the management of the turnpikes into its own hands, and by employing the soldiers, who would work for a very small addition to their pay, could keep the roads in good order at a much less expense than it can be done by trustees, who have no other workmen to employ but such as derive their whole subsistence from their wages. A great revenue, half a million perhaps,* it has been pretended, might in this manner be gained without laying any new burden upon the people; and the turnpike roads might be made to contribute to the general expense of the state, in the same manner as the post office does at present. * Since publishing the two first editions of this book, I have got good reasons to believe that all the turnpike tolls levied in Great Britain do not produce a net revenue that amounts to half a million;
Правительство, как указывали, взяв в свои руки заведование заставами и употребив солдат для работ с небольшой прибавкой к их жалованью, могло бы содержать дороги в хорошем состоянии и с гораздо меньшими расходами, чем частные лица, рабочие которых целиком содержат себя на свою заработную плату. Утверждают, что огромный доход — возможно, полмиллиона — может быть получен таким образом без какого-либо нового отягощения народа* [* Со времени опубликования двух первых изданий этой книги я получил твердое основание полагать, что пошлины с застав, собираемые в Великобритании, не достигают полумиллиона, т. е.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test