Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Hunting and recreation
Охота и отдых
Trapping/hunting
Звероловство/охота
Hunting with kayaks and harpoons was preserved and protected as a traditional method of hunting.
В качестве одного из традиционных методов охоты сохраняется и оберегается охота с применением каяков и гарпунов.
Spear hunting with dogs, hunting on horseback also thrives.
Широко распространено также ведение охоты с применением копий и использованием собак, а также охоты верхом на лошадях>>.
Agriculture, hunting and forestry
охота, лесоводство
Agriculture and hunting
Сельское хозяйство и охота
Forestry and hunting
Лесные угодья и охота
The hunting area, in its turn, shall be an area suitable as a habitat for game and as an area for hunting.
В свою очередь зоной охоты является зона, пригодная для проживания дичи и для проведения охоты.
Hunting and fishing
охота и рыболовство 5 721
Hunting & Trapping
Охота и ловля дичи капканами
He loved hunting, I hate hunting.
Он любил охоту, я ненавижу охоту.
Those who hunt with us hunt forever.
Те, кто охотятся с нами, охотятся навсегда.
We hunt those who hunt us.
Мы охотимся за теми, кто охотится на нас.
If Mom wants to hunt, I say we hunt.
Если мама хочет охотиться, будем охотиться.
Let's hunt.
Так давай охотится.
Brick's hunting.
Брик на охоте.
We'll hunt.
Мы будем охотиться.
- I'm going hunting.
-На охоту пойду.
He's being hunted.
На него охотятся.
Good hunting, Sergeant.
Удачной охоты, Сержант.
"The Sardaukar hunt us," he said.
– Сардаукары охотятся за нами, – сказал он.
He will continue to hunt you… which makes it certain, really, that—
Он по-прежнему будет охотиться за тобой, а отсюда с определенностью следует, что…
He plunged into the swimming tank or went hunting with the Judge’s sons;
Он плавал в бассейне и ходил на охоту с сыновьями судьи.
this patience belongs peculiarly to life when it hunts its living food;
Терпение это проявляет все живое, когда охотится за живой пищей.
I’ll send this with Hedwig when she gets back; she’s off hunting at the moment.
Я отправлю это письмо с Буклей, когда она вернется, — сейчас она на охоте.
Harry knew she had been waiting to see him before going hunting.
Гарри понял, что она дожидалась его, прежде чем отправиться на охоту.
The Harkonnens have hindered and hounded and hunted me for the last time , he thought.
Все последнее время Харконнены вредят мне, травят, охотятся за мной.
You'll bathe, and you'll climb trees, and you'll hunt goats, you will;
Ты будешь купаться, ты будешь лазить на деревья, ты будешь охотиться за дикими козами.
One day Buck and me was away out in the woods hunting, and heard a horse coming.
Как-то днем мы с Баком пошли в лес на охоту и вдруг слышим конский топот.
‘Need we wait until morning then?’ said Gandalf. ‘It is as I said. The hunt is up!
– Видимо, охота началась, – сказал Гэндальф. – Так стоит ли откладывать решение на утро?
Job Hunting 22.4%
Поиск работы 22,4%
Time spent in job hunting
Время, затраченное на поиск работы
Time spent in job hunting, according to sex
Время, затраченное на поиск работы, в разбивке по полу:
The audit process should hunt for errors in systems.
Процедура проверки должна быть направлена на поиск в системах погрешностей.
These data have to be actively hunted for and their possibilities researched.
Необходимо вести активный поиск этих данных с одновременным изучением их возможностей.
Nevertheless, the temptation to hunt for issues to submit to it for consideration must be resisted.
И вместе с тем не следует поддаваться искушению начинать поиск вопросов для его рассмотрения.
Evening lectures provide useful and concise information on career counselling, study fellowships and job hunting.
Проведение вечерних лекций позволит предоставить полезную и конкретную информацию по профессиональной ориентации, возможности получения учебных стипендий и поиску работы.
We will, therefore, continue to support all efforts to hunt and destroy such weapons and combat terrorism in all its manifestations.
Поэтому мы будем продолжать поддерживать все усилия, направленные на поиски и уничтожение такого оружия и на борьбу с терроризмом во всех его проявлениях.
AFFA also participated in the OSW Executive Search Pilot Programme to `head-hunt' suitable women for positions on Commonwealth boards.
Министерство сельского хозяйства, рыболовства и лесоводства также участвовало в реализации программы УВПЖ под названием "Пилотная программа поиска кандидатов на руководящие должности", цель которой - подбор женщин, подходящих для назначения в состав правительственных комитетов.
We see that the Georgian side, instead of conscientiously implementing the principles of conflict resolution on the basis of the Sarkozy-Medvedev plan, is once again trying to hunt for enemies and culprits.
Мы видим, что грузинская сторона, вместо того чтобы добросовестно выполнять принципы разрешения конфликта на основе плана "Саркози-Медведев", вновь стремится к "поиску врагов и виноватых".
House hunting, Kitty.
Поиск дома, Китти
House hunting complete.
Поиск дома окончен.
The treasure hunt continues.
Поиск сокровищ продолжается.
A real treasure hunt?
Настоящие поиски сокровищ?
Treasure Hunt Challenge.
приключение по поиску сокровищ
I'm apartment hunting.
Я занята поиском квартиры.
- How goes the apartment hunt?
- Как поиск квартиры?
How's the job hunting going?
Как поиск работы?
How's the job hunt going?
Как твои поиски?
How's the job hunt?
Ч ак поиски работы?
And now, Jim, we're to go in for this here treasure-hunting, with sealed orders too, and I don't like it;
К поискам сокровищ, Джим, мы приступаем вслепую, и это мне очень не нравится.
“Assuming I survive our hunt for the Horcruxes, I’ll find Mum and Dad and lift the enchantment.
Если я переживу поиски крестражей, то отыщу маму и папу и сниму свои заклинания.
The Treasure-hunt — Flint's Pointer «JIM,» said Silver when we were alone, «if I saved your life, you saved mine;
Поиски сокровищ Указательная стрела Флинта – Джим, – сказал Сильвер, когда мы остались одни, – я спас твою жизнь, а ты – мою.
but in spite of the hot sun and the staring daylight, the pirates no longer ran separate and shouting through the wood, but kept side by side and spoke with bated breath. The terror of the dead buccaneer had fallen on their spirits. — 32. The Treasure-hunt — The Voice Among the Trees
Но хотя солнце светило вовсю, пираты больше не разбегались в разные стороны и не окликали друг друга издали. Они шли рядом и говорили меж собой вполголоса: такой ужас внушил им умерший пират. Глава XXXII Поиски сокровищ Голос в лесу
Folly and injustice seem to have been the principles which presided over and directed the first project of establishing those colonies; the folly of hunting after gold and silver mines, and the injustice of coveting the possession of a country whose harmless natives, far from having ever injured the people of Europe, had received the first adventurers with every mark of kindness and hospitality.
Безумие и несправедливость были, по-видимому, основными началами, какими руководствовались при первоначальном проекте учреждения этих колоний, — безумие в поисках золотых и серебряных рудников и несправедливость в желании завладеть страной, безобидные жители которой не только никогда не причиняли вреда европейцам, но и приняли первых пришельцев со всевозможными свидетельствами доброжелательства и гостеприимства.
He called them all the fools and dolts you can imagine, said it was necessary I should talk to the doctor, fluttered the chart in their faces, asked them if they could afford to break the treaty the very day they were bound a-treasure-hunting. «No, by thunder!» he cried. «It's us must break the treaty when the time comes;
Он обозвал их глупцами, заявил, что без моего разговора с доктором невозможно обойтись, тыкал им в нос карту и спрашивал: неужели они хотят нарушить договор в тот самый день, когда можно приступить к поискам сокровищ? – Нет, клянусь громом! – кричал он. – Придет время, и мы натянем им нос, но до той поры я буду ублажать этого доктора, хотя бы мне пришлось чистить ему сапоги ромом!
Like the men, they were hunted to their last retreats (churches, hospitals, schools, etc.).
Как и мужчин, их преследовали вплоть до последнего укрытия (церкви, больницы, школы и т.п.).
We strongly urge the international community and neighbouring countries to hunt them down and disarm them, wherever they run.
Мы решительно призываем международное сообщество и соседние страны преследовать их и разоружать, куда бы они ни направлялись.
The same thing had happened in Africa where Africans had been hunted down before being taken to other countries as slaves.
Аналогичные события происходили и в Африке, где чернокожих преследовали, чтобы вывозить их в другие земли и обращать в рабство.
Here too, the army claims that it was hunting down rebels, whereas local people say that they were attacked by government troops who had come
И в этом случае представители армейского командования заявляют, что их подразделения преследовали мятежников, тогда как жители утверждают, что они были атакованы солдатами из правительственной армии, прибывшими для того, чтобы ограбить их.
They will not stop until Joe the Ugandan and Bill the Rwandese have extended their hunting grounds to the entire territory of our country while they prance after the Interahamwe.
Они не остановятся до тех пор, пока угандийский Джо и руандийский Билл не распространят свою охотничью территорию на всю территорию нашей страны для того, чтобы якобы преследовать "интерхамве".
On occasion, UNIFIL patrols were temporarily stopped by local civilians attempting to hinder UNIFIL movement in pursuing civilians carrying hunting rifles.
В одном случае патрули были временно остановлены местными гражданскими лицами, которые попытались воспрепятствовать передвижению ВСООНЛ, которые преследовали гражданских лиц с охотничьими ружьями.
Elite security units had hunted down and arrested Montagnard activists and sealed the border with Cambodia to prevent asylum-seekers from fleeing the country.
Отборные подразделения сил безопасности преследовали и подвергали аресту активистов из числа горцев и закрыли границу с Камбоджей, с тем чтобы просители убежища не могли покинуть страну.
Armed partisans of the Cambodian People's Party continue to hunt down and persecute members of the Funcinpec Party, the Buddhist Liberal Democratic Party, the Khmer Nation Party and other opposition parties.
Вооруженные партизаны Народной партии Камбоджи продолжают преследовать и подвергать гонениям членов Партии ФУНСИНПЕК, Буддийской либерально-демократической партии, Партии кхмерского народа и других оппозиционных партий.
Most of these were attributed to the red berets, who, after dislodging the demonstrators from the stadium, combed the immediate area outside to hunt down even those who had tried to take refuge in neighbouring houses or yards.
Они приписываются, главным образом, красным беретам, которые прочесывали ближайшие окрестности стадиона после вытеснения с него манифестантов и настойчиво их преследовали, в том числе тех, кто пытался укрыться в окрестных домах или дворах.
In another incident, on 8 March, local civilians in the general area of Bint Jubayl (Sector West) impeded the freedom of movement of a UNIFIL patrol that was pursuing two civilians carrying hunting rifles.
В ходе еще одного инцидента, имевшего место 8 марта, местные жители в общем районе Бинт-Джубайл (Западный сектор) преградили дорогу патрулю ВСООНЛ, который преследовал двух местных жителей с охотничьими ружьями.
- Stop hunting Bo.
-Перестань преследовать Бо.
Hunted by whom?
Кто нас будет преследовать?
The Armory was hunting me.
Арсенал преследовал меня.
We were hunting you. Now you hunt us.
Полый Рог, мы преследовали тебя.
Hunted down, killed.
Нас будут преследовать и убьют.
She'll hunt you forever.
Она будет преследовать тебя вечно.
They'll hunt you, and they'll hunt you, and they won't stop, and when I die,
Они будут преследовать и преследовать тебя, и они не остановятся.
That you were hunted by vampires?
Что вас преследовали вампиры?
He's been hunting me for years.
Он годами преследовал меня.
So they're hunting us both?
Чтобы они преследовали нас двоих?
Until the butchers stop hunting us or are driven from our land.
– Ну да. Пока эти убийцы не перестанут преследовать нас или пока наша земля не будет очищена от них.
Everyone in this room’s been fighting and they’ve been driven in here because the Carrows were hunting them down.
Каждый находящийся в этой комнате боролся и оказался здесь потому, что его преследовали Кэрроу.
It had killed hundreds of goblins in its time, when the fair elves of Gondolin hunted them in the hills or did battle before their walls.
Некогда, во время войны, когда эльфы Гондолина преследовали их или сражались с ними под стенами своего города, этот меч убил не одну сотню гоблинов.
said Voldemort, but still he did not strike, and his red eyes did not waver from Harry’s. “Severus Snape wasn’t yours,” said Harry. “Snape was Dumbledore’s. Dumbledore’s from the moment you starting hunting down my mother.
— Это что еще за ребяческие россказни? — спросил Волан-де-Морт, однако по-прежнему не наносил удара и не сводил с лица Гарри своих красных глаз. — Северус Снегг служил не тебе, — сказал Гарри. — Он был на стороне Дамблдора с той самой минуты, как ты стал преследовать мою мать.
The report also noted that the indigenous peoples had further alleged that the presence of TVI Pacific had led to the destruction of hunting grounds and herbal medicine areas, the disruption of education and divisions between indigenous peoples.
В том же докладе говорилось следующее: <<Они также жалуются на то, что <<Ти-ви-ай пасифик>> уничтожила охотничьи угодья и места сбора лекарственных трав, уничтожила систему образования и посеяла распри между коренными народами>>.
How else could someone just stand by and watch while their own children were hunted down like dogs?
Как кто-то может оставаться в стороне и смотреть, как твоих детей травят как собак?
They'll hunt you.
Тебя будут травить.
We did not hunt him.
Мы не травили его.
Hunting us down like dogs.
Травят нас как собаки.
We were hunted like dogs!
Нас травили, как собак.
Why you're alone and hunted?
Почему ты один и тебя травят?
- Kalèa, brass maker, always telling hunting stories.
- Калча, торговец металлом, вечно травит охотничьи байки.
You people, all right, you hunted my mum... with dogs... through the snow.
Вы там... собаками травили... мою мамочку... по снегу.
Lauda very aggressive on Hunt there, forcing the McLaren onto the grass.
Лауда действует агрессивно по отношению к Ханту, выдавливая "Макларен" на траву.
When all the nations of Hyboria hunted a woman as if she were an animal?
Когда все племена Гибории травили одну женщину, словно дикого зверя.
Run naked on the grass, while Tom goes a-hunting!
Снимайте могильную гниль и по траве – нагишом!
And over the wide land, trampling unheeded the grass and the flowers, we hunted our foes through a day and a night, until we came at the bitter end to the Great River at last.
И по этим широким лугам, топча траву и цветы, мы день и ночь гнали врагов до самого устья Великой Реки.
We don't know where she went, and we can't hunt...
Мы не знаем, куда она пошла и мы не можем гнаться...
We can be hunted, trapped; we can even be killed if we leave our forests, but we do not vanish!
Нас можно гнать, можно изловить. За пределами наших лесов нас можно даже убить. Но мы не исчезаем!
You can see I didn't come to hunt you down and catch you like a hare.
Сами видите, я не с тем к вам пришел, чтобы гнать и ловить вас, как зайца.
For example, land used as a hunting ground cannot be used so as to destroy its value as a hunting ground.
Например, земля, используемая в качестве охотничьих угодий, не может использоваться в ущерб ее ценности как охотничьих угодий.
Waters, hunting, the plains were free.
Реки, охотничьи угодья, долины были ничьи.
It establishes natural reserves, national parks, and hunting areas.
Определяет границы природных ресурсов, национальных парков и охотничьих угодий.
— Development of hunting zones — Special Fund for the Development of Fauna which has become operational
- Улучшение состояния охотничьих угодий - начал функционировать специальный фонд развития фауны
230. FARDC soldiers poach elephants and other animals inside the park and the surrounding hunting domains.
230. Военнослужащие ВСДРК браконьерствуют, убивая слонов и других животных в парке и на территории прилегающих охотничьих угодий.
CESCR was concerned that the Veddahs had been prohibited access to their traditional hunting grounds and honey sites.
53. КЭСКП выразил озабоченность по поводу того, что веддам запрещен доступ к их традиционным охотничьим угодьям и местам медосбора.
They contend, like Ambassador Chris Sanders, that the CD is not a "protected hunting ground" for making treaties on multilateral issues.
Они, подобно послу Крису Сандерсу, утверждают, что КР не является "заповедным охотничьим угодьем" для изготовления договоров по многосторонним проблемам.
The Bagyeli youth no longer know how to make snares from vines, nor are they able to recognize the community's traditional hunting territories.
Молодежь народа багиели больше не умеет делать капканы из лозы, не могут они находить традиционные охотничьи угодья общины.
As regards the CD, we must realize that this body is not a protected hunting ground for making multilateral treaties on disarmamentrelated issues.
Что касается КР, то нам надо понять, что этот орган не является обособленным охотничьим угодьем для изготовления многосторонних договоров по проблемам разоруженческого свойства.
It's a commercial hunting ground.
Это - коммерческое охотничье угодье.
A belvedere, extensive hunting grounds.
- Опускайте. Беседка, обширные охотничьи угодья.
This campus is your hunting ground.
Это общежитие - ваши охотничьи угодья.
This is Prince Reynart's hunting estate.
Это охотничье угодье принца Рейнарта.
Possible hunting grounds of a phantom attacker.
Возможные охотничьи угодья фантома-убийцы.
It was his favourite hunting ground.
Это были его любимые охотничьи угодья.
I told you -- happy hunting grounds.
Я говорила тебе..счастливые охотничьи угодья.
Prime hunting ground for party girls.
Идеальные охотничьи угодья для девушек - тусовщиц.
Welcome to the royal hunting grounds.
Добро пожаловать в ханские охотничьи угодья.
This is one of its hunting grounds.
Это одно из охотничьих угодий, паука.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test