Traduction de "hostile to" à russe
Exemples de traduction
:: Stop any form of hostile act, including hostile propaganda
:: Отказ от любых враждебных актов, включая враждебную пропаганду.
(c) Hostile action.
c) враждебные действия.
Cessation of hostilities, including hostile propaganda
3. Прекращение вооруженных действий, включая прекращение враждебной пропаганды
For the outbreak of hostilities read incidents of hostile acts
Вместо <<начало военных действий>> читать <<случаи враждебных действий>>.
Hostile action/forced abandonment factor
Коэффициент враждебных действий/
(f) Cessation of hostile propaganda;
f) прекращение враждебной пропаганды;
Hostile action/forced abandonment
Враждебные действия/вынужденное оставление
There is no justification for the continuation of such hostile policies.
Нет оправдания для продолжения такой враждебной политики.
(c) To observe any hostile or potentially hostile action mounted from the territory of one State against the other.
c) наблюдение за любыми враждебными или потенциально враждебными действиями, предпринимаемыми с территории одного государства против другого государства.
We are not hostile; we are not enemies of the Jews.
Мы не испытываем враждебности; мы не враги евреев.
like "hostility to conventional morality,"
Такие как "враждебность к общепринятой морали".
You were openly hostile to the local amateurs.
Вы были враждебны к местным любителям.
The governing board of doctors is hostile to her notion.
Медицинское управление относится враждебно к ее взглядам.
Herds of Night Furies can be extremely hostile to other species.
Стаи ночных фурий крайне враждебны к другим видам.
Then ask him if they will not be hostile to us?
Тогда спроси, не будут ли они враждебны к нам?
NYPD was openly hostile to my people, to our cause...
Полиция не скрывала враждебности к моим людям, к нашим идеям...
Propensities for aggression and ritual submission to leaders, hostility to outsiders.
Предрасположенность к агрессии и ритуалам, подчинение лидеру, враждебность к чужакам.
Well, I could say because they were actively hostile to the Federation.
Я мог бы сказать, что они проявляли явную враждебность к Федерации.
I was on the hook for selling arms To groups hostile to the United States.
На меня повесили снабжение оружием вооружённых групп, враждебных к Штатам.
It may appear hostile to animal life, but for the bold, this is a world of surprising opportunity.
Может показаться, что она враждебна к животным, но этот мир предоставляет неожиданные возможности для тех, кто смел.
Are we certain the soil's hostile?
– Вы уверены, что почва враждебна нам?
He saw the avenues ahead of them on this hostile planet.
Он видел пути, легшие перед ним на этой враждебной планете.
Saruman looked round at their hostile faces and smiled.
Саруман с усмешкой окинул взглядом враждебные лица.
As for his future career, to her it also seemed unquestionable and brilliant, once certain hostile circumstances passed;
Что же касается до будущей карьеры его, то она тоже казалась ей несомненною и блестящею, когда пройдут некоторые враждебные обстоятельства;
"And how easy it is to kill the uprooted plant," she said. "Especially when you put it down in hostile soil."
– А как легко убить вырванное с корнем растение, – сказала Джессика. – Особенно когда оно пересажено на враждебную почву.
Gania, who had been hostile enough on that eventful evening, had himself come to see him a couple of days later, probably in obedience to some sudden impulse.
Гаврила Ардалионович, так враждебный к Ипполиту на тогдашнем вечере, сам пришел навестить его, уже на третий, впрочем, день после происшествия, вероятно, руководимый какою-нибудь внезапною мыслью.
It is, however, vital to an understanding of Muad'Dib's religious impact that you never lose sight of one fact: the Fremen were a desert people whose entire ancestry was accustomed to hostile landscapes.
Однако для понимания религиозного влияния Муад'Диба крайне важно не упускать из виду следующее обстоятельство: фримены были тогда жителями Пустыни, и вся их наследственность была приспособлена к враждебным человеку условиям.
They sounded curious rather than hostile now, and once or twice he was sure he overheard snatches of conversation that suggested that the speakers were not satisfied with the Prophet’s version of how and why ten Death Eaters had managed to break out of the Azkaban fortress.
Теперь в них слышалось любопытство, а не враждебность, и несколько раз до него долетели обрывки разговоров, из которых явствовало, что ребят не устраивает версия «Пророка» насчет того, как и почему удалось Пожирателям смерти вырваться из крепости Азкабан.
Kautsky continues, "cannot be to destroy the state power; its only object can be to make the government compliant on some specific question, or to replace a government hostile to the proletariat by one willing to meet it half-way [entgegenkommende]...
… «Задача массовой стачки — продолжает Каутский — никогда не может состоять в том, чтобы разрушить государственную власть, а только в том, чтобы привести правительство к уступчивости в каком-либо определенном вопросе или заменить правительство, враждебное пролетариату, правительством, идущим ему навстречу (entgegenkommende)… Но никогда и ни при каких условиях это» (т. е.
But the more the bureaucratic apparatus is "redistributed" among the various bourgeois and petty-bourgeois parties (among the Cadets, Socialist-Revolutionaries and Mensheviks in the case of Russia), the more keenly aware the oppressed classes, and the proletariat at their head, become of their irreconcilable hostility to the whole of bourgeois society.
Но чем больше происходит «переделов» чиновничьего аппарата между различными буржуазными и мелкобуржуазными партиями (между кадетами, эсерами и меньшевиками, если взять русский пример), тем яснее становится угнетенным классам, и пролетариату во главе их, их непримиримая враждебность ко всему буржуазному обществу.
This context is very hostile to the disarmament endeavour.
Этот контекст весьма враждебен для разоруженческого предприятия.
This Commission operated "within a political environment" that was "openly hostile to human rights".
Комиссия ведет работу "в рамках политического контекста", который "открыто враждебен по отношению к правам человека".
Not only are we disappointed; we cannot but see the report as hostile towards us, the countries and peoples of the South.
Мы не просто разочарованы; мы не можем не видеть, что этот доклад враждебен по отношению к нам -- странам и народам Юга.
This power bloc was independent from, if not hostile to, the Syrian influence and seemed confident of winning a clear majority in the upcoming elections.
Этот влиятельный блок не зависел от сирийского влияния, а практически был даже враждебен ему, и, как представлялось, намеревался получить очевидное большинство на предстоящих выборах.
Since September 11, Americans have been asking the question `Why do you hate us?' I do not think that the Arab region would be hostile to the United States if the United States were to give up this policy that always favours Israel.
После событий 11 сентября Американцы задавались вопросом: <<За что вы нас ненавидите?>> Не думаю, что арабский регион был бы враждебен к Соединенным Штатам, если бы Соединенные Штаты отказались от политики постоянной поддержки Израиля.
Do I seem hostile to anybody?
Кто-нибудь считает, что я враждебен? - Нет...
Everything in her mind is dangerous and hostile to her now.
Её разум опасен и враждебен для неё самой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test