Traduction de "he was decided" à russe
Exemples de traduction
For that reason he had decided to follow their instructions and destroyed it.
Поэтому он решил последовать совету и уничтожил паспорт.
He had decided to divide draft guideline 3.4 into two separate provisions.
Он решил разделить проект руководящего положения 3.4 на два отдельных положения.
The youth admitted to wanting to blow up the Mosque but stated that he had decided not to do it in the end.
Молодой человек сознался в том, что он намеревался взорвать мечеть, однако заявил, что в конце концов он решил не делать этого.
It had therefore been with a sense of humility and great responsibility that he had decided to take up the challenge.
Поэтому, испытывая чувство смирения и огромной ответствен-ности, он решил принять этот вызов.
Accordingly, he has decided to set aside most of the procedural requirements contained in the 1997 Watercourses Convention.
Соответственно, он решил обойтись без большинства процедурных требований, содержащихся в Конвенции о водотоках 1997 года.
Two years later, he had decided to return, whereupon the Frente Polisario authorities had arrested him again.
Спустя два года он решил вернуться, и члены Фронта ПОЛИСАРИО снова арестовали его.
The Secretary-General announced that he had decided to appoint Angela Kane as his Deputy Special Representative in Asmara.
Генеральный секретарь объявил, что он решил назначить Ангелу Кейн заместителем своего Специального представителя в Асмэре.
37. On 22 May 2007, the Prosecutor announced that he had decided to open an investigation into the situation in the Central African Republic.
37. 22 мая 2007 года Прокурор объявил о том, что он решил начать расследование ситуации в Центральноафриканской Республике.
On the basis of this interview, the Chief Constable, by letter of 13 March 2002, informed the petitioner that he had decided to dismiss the complaint:
По результатам опроса письмом от 13 марта 2002 года начальник полиции информировал заявителя о том, что он решил оставить жалобу без удовлетворения:
To avoid undue pressure from Member States campaigning for their own candidate, he has decided to keep the short-list of candidates confidential.
Во избежание неуместного давления государств-членов, ведущих кампанию в поддержку выдвинутых ими лиц, он решил не предавать огласке короткие списки кандидатов.
He had made his choice while he dug Dobby’s grave, he had decided to continue along the winding, dangerous path indicated for him by Albus Dumbledore, to accept that he had not been told everything that he wanted to know, but simply to trust.
Свой выбор он сделал, когда копал могилу для Добби. Он решил идти дальше по извилистой, опасной тропе, указанной Альбусом Дамблдором, смириться с тем, что ему сказали не все, что он хотел знать, решил не проверять, а просто верить.
“The idea of getting involved!” he suddenly decided, with a heavy and spiteful feeling. “What nonsense!” Annoyed, he picked up the candle, so as to go and find the ragamuffin at all costs and quickly leave the place.
«Вот еще вздумал связаться! — решил он вдруг с тяжелым и злобным ощущением. — Какой вздор!» В досаде взял он свечу, чтоб идти и отыскать во что бы то ни стало оборванца и поскорее уйти отсюда.
As if by design, shortly before then, after much anticipation and deliberation, he had at last decided finally to change his career and enter a wider sphere of activity, and, with that, to move little by little into higher society, the thought of which he had long been savoring. In short, he had decided to try Petersburg.
Как нарочно, незадолго перед тем, после долгих соображений и ожиданий, он решил наконец окончательно переменить карьеру и вступить в более обширный круг деятельности, а с тем вместе, мало-помалу, перейти и в более высшее общество, о котором он давно уже с сладострастием подумывал… Одним словом, он решился попробовать Петербурга.
He then decided to leave Pakistan.
Он затем решил покинуть Пакистан.
He had decided to be safe, in case assessed contributions had declined substantially.
Оратор решил проявить осторожность на тот случай, если бы объем начисленных взносов существенно сокра-тился.
Fearing for his life, he then decided to move to Lubumbashi, province of Katanga, Democratic Republic of the Congo.
Опасаясь за свою жизнь, он впоследствии решил перебраться в Лубумбаши, провинция Катанга, Демократическая Республика Конго.
The head of the family was killed after he had decided, following the third attack, to report to the local authorities.
Глава семьи был убит после третьего нападения, когда решил сообщить о нем местным властям.
Just as he had decided not to say anything, Hermione took matters out of his hands.
И как раз когда решил ничего не говорить, Гермиона сама взялась за дело.
However, he had decided to use the time to attempt another assault on the Room of Requirement.
Впрочем, Гарри решил в их отсутствие еще раз попробовать проникнуть в Выручай-комнату.
He had decided to call her Hedwig, a name he had found in A History of Magic.
Гарри решил назвать ее Букля, это имя он нашел в «Истории магии».
He had decided that he was not quite his sort, and wanted him to go away. But the old man did not move.
Бильбо решил, что Гэндальф оставит его в покое и уберётся восвояси, но тот и не думал уходить.
He could not even explain satisfactorily why he had decided against it: Every time he tried to reconstruct the internal arguments that had led to his decision, they sounded feebler to him.
Он даже толком не мог объяснить, почему так решил. Каждый раз, когда Гарри пытался восстановить цепь рассуждений, которая привела его к этому выбору, они казались все слабее.
In bitterly reminding Dunya just now that he had decided to take her in spite of the bad rumors about her, Pyotr Petrovich had spoken quite sincerely, and even felt deeply indignant at such “black ingratitude.”
Напоминая теперь с горечью Дуне о том, что он решился взять ее, несмотря на худую о ней молву, Петр Петрович говорил вполне искренно и даже чувствовал глубокое негодование против такой «черной неблагодарности».
By the time they had got dressed, padding themselves out with several of Mrs. Weasley’s hand-knitted sweaters and carrying cloaks, scarves, and gloves, Ron’s shock had subsided and he had decided that Harry’s new spell was highly amusing;
К тому времени как они оделись, натянув на себя по нескольку вязаных свитеров миссис Уизли, обмотавшись шарфами и прихватив плащи и перчатки, Рон немного пришел в себя и решил, что Гарри раскопал очень даже смешное заклинание;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test