Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
He commended the State party for its efforts to improve prison conditions and reduce overcrowding.
Он воздает должное государству-участнику за проводимую им работу по улучшению условий содержания в тюрьмах и снижению уровня их переполненности.
He commended the President on his personal and professional qualities and thanked the Conference secretariat and all the delegations for their collaboration.
Он воздает должное личным и профессиональным качествам Председателя и благодарит секретариат Конференции и все делегации за их сотрудничество.
He commended nongovernmental organizations on their contribution to that work and looked forward to fruitful outcomes of the current meeting.
Он воздал должное неправительственным организациям за их вклад в эту работу и выразил надежду на положительные итоги работы нынешнего совещания.
He commended UNEP for its vocal and successful defence of the environment over the past 40 years.
Он воздал должное ЮНЕП, которая на протяжении более 40 лет активно и успешно борется за охрану окружающей среды.
In closing, he commended the Committee for its achievements and called on members to sustain their dynamism during the coming year.
В заключение он воздал должное Комитету за достигнутые им успехи и призвал членов сохранить в предстоящем году набранные в работе темпы.
Finally, he commended the Agency for its steadfast dedication to alleviating Palestinian suffering under the current circumstances.
В заключение оратор воздает должное Агентству за его твердую приверженность делу облегчения страданий палестинского народа в существующих обстоятельствах.
He commended the Government's action in making its report available to local and international non-governmental organizations (NGOs).
68. Он воздает должное усилиям правительства по доведению доклада до сведения национальных и международных неправительственных организаций (НПО).
He commended the non-governmental organizations that furnished to the Committee factual data useful for examining a country's situation.
Он воздает должное неправительственным организациям, которые сообщают Комитету фактические данные, полезные для рассмотрения положения в той или иной стране.
In conclusion, he commended the Commission for its work during its fifty-eighth session and for its achievements over the quinquennium.
В заключение оратор воздает должное Комиссии за ее работу в ходе ее пятьдесят восьмой сессии и за ее достижения за это пятилетие.
In conclusion, he commended UNIDO for opening a country office in Rwanda, and looked forward to further partnership in the future.
В заключение он воздает должное ЮНИДО в связи с открытием в Руанде странового отделения и выражает надежду на дальнейшее развитие партнерских отношений и в будущем.
He commended the article to the Committee of the Whole for consideration and transmission to the Drafting Committee.
Он рекомендует Комитету полного состава рассмотреть эту статью и препроводить ее Редакционному комитету.
In that connection, he commended to all delegations the resolution on the culture of peace that Bangladesh would be sponsoring, as in previous years.
В этой связи он рекомендует вниманию всех делегаций резолюцию о культуре мира, автором которой, как и в предыдущие годы, выступит Бангладеш.
He commended the provisions contained in the reports to the Committee of the Whole with the recommendation that they should be forwarded to the Drafting Committee.
8. Г-н Мочочоко дает высокую оценку положениям, содержащимся в докладах, которые были представлены Комитету полного состава, и рекомендует направить их на рассмотрение Редакционному комитету.
He commended a serious reading of the Covenant, because in his view article 26 had been misunderstood: it referred not merely to procedural but to substantive equality.
Он рекомендует серьезно отнестись к толкованию Пакта, поскольку статья 26, на его взгляд, была неправильно понята: в ней говорится не только о процессуальном равенстве, но о равенстве по существу.
He commended the State party's focus on language groups, which was an approach the Committee itself recommended sometimes to bypass problems that arose with references to ethnicity.
Он высоко оценивает то внимание, которое государство-участник уделяет языковым группам, и говорит, что сам Комитет в некоторых случаях рекомендует использовать такой подход для обхода проблем, которые возникают при упоминании этнической принадлежности.
58. While he commends such progress, which he had called for in his previous reports, the independent expert emphasizes the need to address two remaining shortcomings.
58. Подчеркивая значение этого достижения, о необходимости которого говорилось еще в самых первых докладах, Независимый эксперт в то же время настойчиво рекомендует решить две сохраняющиеся проблемы.
Document A/CONF.183/C.1/L.47/Add.1, which was self-explanatory, contained a revised version of that paragraph, which he commended to the Committee of the Whole.
В документе A/CONF.183/C.1/L.47/Add.1, который не требует пояснений, содержится новая редакция этого пункта, которую он рекомендует Комитету полного состава.
He commended those countries that had met or exceeded their ODA commitments and encouraged others to take concrete steps to allocate 0.7 per cent of gross national income to ODA.
Оратор высоко оценивает усилия тех стран, которые выполнили или перевыполнили взятые на себя обязательства по выделению ОПР, и рекомендует остальным странам принять конкретные меры по выделению на цели ОПР 0,7 процента валового национального дохода.
Lastly, he commended the Committee on Information for its work; that Committee should keep building on the consensus that it had achieved, so as to be able to provide clear guidelines to the Department of Public Information in its future endeavours.
В заключение оратор высоко оценивает работу Комитета по информации и рекомендует и далее работать на основе консенсуса, что позволило бы ему давать четкие руководящие указания в отношении будущей деятельности Департамента общественной информации.
55. In connection with article 7, he commended Italy for enshrining in its Constitution the principle whereby schools were open to Italian and foreign citizens alike (para. 50); there again, such a practice should be emulated in other countries.
55. В связи со статьей 7 он рекомендует Италии закрепить в своей Конституции принцип, согласно которому школа открыта как для итальянских, так и для иностранных граждан (пункт 50); здесь еще раз необходимо отметить, что другим странам следует поощрять такую практику.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test