Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Four armed persons came to the house of Mr. Rubén Eduardo Vanegas, former ERP member and current FMLN leader in the canton, shouting his name and threatening to kill the entire family with a bomb unless he came out.
Четверо вооруженных мужчин подошли к дому г-на Рубена Эдуардо Ванегаса - бывшего члена РНА и нынешнего руководителя ФНОФМ в кантоне, выкрикнули его имя и потребовали, чтобы он немедленно вышел, угрожая взорвать дом и убить всех членов его семьи.
2.5 On 9 November 2004, after a preliminary examination of the facts, the deputy prosecutor opened a criminal investigation under article 316 of the Criminal Code (negligent performance of duties). On 17 November 2004, the head inspector of the police station, Mr. Mantybaev, was interrogated and provided a different account of the facts, stating that when he came out of the room after taking the victim's wife's complaint, the victim was no longer sitting in the corridor.
2.5 9 ноября 2004 года после предварительного изучения фактов заместитель прокурора возбудил уголовное дело по статье 316 Уголовного кодекса (халатность). 17 ноября 2004 года старший инспектор ОВД г-н Мантыбаев был допрошен и привел иную версию событий, заявив, что когда он вышел из комнаты после того, как супруга жертвы написала жалобу, то потерпевший уже не находился в коридоре.
Well, the nigger unlocked the padlock when he went in, and he locked it again when he came out.
– Так вот, негр отпер висячий замок, когда вошел туда, и опять его запер, когда вышел.
“Wotcher,” said a familiar voice as he came out of the marquee again and found Tonks and Lupin at the front of the queue.
— Приветик, — произнес знакомый голос, когда Гарри вышел из шатра, и он увидел стоявших во главе очереди Тонкс и Люпина.
This over, he came out of his angle and the pack crowded around him, sniffing in half-friendly, half-savage manner.
Когда все затихли, он вышел из своего укрытия, и стая окружила его, обнюхивая наполовину дружески, наполовину враждебно.
“He came out of the room about an hour after we started keeping watch,” said Ginny. “He was on his own, clutching that awful shriveled arm—”
— Он вышел из комнаты примерно через час после того, как мы начали наблюдение, — сказала Джинни. — Один, с этой кошмарной высушенной рукой…
When he came out he was bearing in his arms a great load of treasure: things of gold, silver, copper, and bronze; many beads and chains and jewelled ornaments. He climbed the green barrow and laid them all on top in the sunshine.
Вышел он с ворохом оружия и украшений – золотых и серебряных, медных и бронзовых, старинной чеканки, в многоцветных каменьях, – взобрался на зеленый могильный холм и рассыпал добычу по солнечной траве.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test