Exemples de traduction
Every community is unique and has needs specific to its population and market.
Каждое общество является уникальным и имеет потребности, обусловленные проблемами его населения и рынка.
Every community is unique and has needs that are specific to its population.
Каждое общество уникально и имеет особые потребности, характерные для его членов.
1. Historically, mankind has needed to locate places, define routes, measure distances and establish positions and times.
1. На протяжении всей своей истории человечество испытывало потребность в методах определения местоположения, определения маршрутов, измерения расстояний и установления пространственно-временных соотношений.
The assessment made by that Advisory Panel highlights that, that since the second report of 2004 on the same subject and despite the considerable initiatives that have emerged since that time, such as the decision of the Group of Eight (G-8) countries in terms of debt relief and official development assistance (ODA) and the support graciously offered by other countries, Africa still has needs, because much remains to be done.
В своем анализе Консультативная группа отмечает, что, со времени второго доклада 2004 года по тому же вопросу и несмотря на выдвинутые позднее важные инициативы, такие, как решение стран Группы восьми об облегчении бремени задолженности и оказания официальной помощи в целях развития (ОПР), и несмотря на помощь, любезно предложенную другим странами, у Африки все еще остаются неудовлетворенные потребности, поскольку многое еще остается сделать.
The conditions are based on the notion that framework agreement procedures can offer benefits for procurement notably in terms of administrative efficiency where the procuring entity has needs that are expected to arise in the short to medium term, but where not all terms and conditions can be set at the outset of the procurement. (For a description of the benefits, see paragraphs ... above.) Paragraph (1) permits the use of framework agreement procedures to reflect two situations where these circumstances may arise: first, where the need is "indefinite", meaning its frequency, extent, timing and/or quantity are unknown, and, secondly, where the need is expected to arise on an urgent basis.
Эти условия основаны на том понимании, что процедуры рамочных соглашений могут иметь преимущества в рамках закупок, в частности с точки зрения административной эффективности, когда предполагается, что потребности закупающей организации будут возникать в краткосрочной или среднесрочной перспективе, но на начальном этапе закупок не могут быть определены все положения и условия. (См. описание преимуществ в пунктах ... выше.) Положения пункта 1 позволяют использовать процедуры рамочных соглашений в двух ситуациях при следующих обстоятельствах: во-первых, если необходимость в объекте закупок возникает на "неопределенной основе", иными словами, когда частотность ее возникновения, объем, сроки и/или количество объектов закупок неизвестны, и, во-вторых, если ожидается, что необходимость в объекте закупок будет возникать на безотлагательной основе.
A man has needs, right?
У мужика есть потребности, верно?
You see, Bernadette has needs.
Видишь ли, у Бернадетт есть потребности.
I mean, a mother has needs, don't you agree?
У мамочки есть потребности, согласен?
Until then, a girl has needs.
А до этого, у девочки есть потребности.
As you say, a woman has needs.
Как вы говорите: "у женщины есть потребности".
I have needs. My... my skin has needs, okay?
У моей кожи есть потребности, понимаете?
He-he has needs, like all men.
Он, у него есть потребности, как и у всех мужчин.
I'm sorry, but a man in his sexual prime has needs.
Извини, но у мужчины на пике сексуальности есть потребности.
Sheila wants to be sensitive to your recovery, but she has needs.
Sheila wants to be sensitive to your recovery, но у неё есть потребности.
You know, it seems to me Larry has needs and deserves to have those needs... met.
По мне, у Ларри есть потребности, и он вправе удовлетворить эти... потребности.
Undemanding though he is by nature, he still has needs to satisfy, and must therefore perform useful labours of various kinds: he must make tools, knock together furniture, tame llamas, fish, hunt and so on.
Как ни скромен он в своих привычках, он все же должен удовлетворять разнообразные потребности и потому должен выполнять разнородные полезные работы: делать орудия, изготовлять мебель, приручать ламу, ловить рыбу, охотиться и т.
For such a prince cannot rely upon what he observes in quiet times, when citizens have need of the state, because then every one agrees with him; they all promise, and when death is far distant they all wish to die for him; but in troubled times, when the state has need of its citizens, then he finds but few.
И подобная проверка тем опасней, что она бывает лишь однажды. Поэтому мудрому государю надлежит принять меры к тому, чтобы граждане всегда и при любых обстоятельствах имели потребность в государе и в государстве, — только тогда он сможет положиться на их верность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test