Exemples de traduction
In the final analysis, the answer to this question has to be affirmative and has to be supported by practical, meaningful action.
В конечном итоге ответ на этот вопрос должен быть утвердительным и должен быть подкреплен практическими и значимыми действиями.
It has to be representative and democratic.
Он должен быть представительным и демократичным органом.
But there has to be an objective and transparent process.
Однако процесс должен быть объективным и транспарентным.
The CTBT has to be an equitable and non-discriminatory treaty.
ДВЗИ должен быть справедливым и недискриминационным договором.
Such a review has to be inclusive, and it must seek to strengthen existing treaties on disarmament and non-proliferation.
Такой обзор должен быть всеобъемлющим и должен быть направлен на укрепление уже действующих договоров в области разоружения и нераспространения.
It has to be someone near.
Он ведь должен быть совсем рядом.
A merchant, it has been said very properly, is not necessarily the citizen of any particular country.
Вполне правильно было отмечено, что купец необязательно должен быть гражданином какой-нибудь определенной страны.
It has 10 cantons and has its own constitution.
Она состоит из десяти кантонов и имеет свою конституцию.
But it also has a deeper meaning.
Но она имеет и более глубокий смысл.
If I may so express it, he has a right to be proud.
Он, если можно так сказать, имеет право быть гордым.
In the present time, though a poor man has no land of his own, if he has a little stock he may either farm the lands of another, or he may carry on some little retail trade;
В настоящее время бедный человек, хотя он и не имеет земли, если он обладает небольшими средствами, может или арендовать землю у другого, или вести мелочную торговлю;
In Russian there is no such word, and we may have to choose the French word "commune", although this also has its drawbacks.
По-русски такого слова нет и, может быть, придется выбрать французское слово «коммуна», хотя это тоже имеет свои неудобства.
Not even fifteen kopecks a day, sir, if she is honest and has no special talents, and even then only if her hands are never still for a moment.
Пятнадцать копеек в день, сударь, не заработает, если честна и не имеет особых талантов, да и то рук не покладая работавши!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test