Traduction de "harm is" à russe
Harm is
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
(a) The degree of risk of significant transboundary harm and of the availability of means of preventing such harm, or minimizing the risk thereof or repairing the harm;
a) степень риска значительного трансграничного вреда и доступность средств предотвращения такого вреда, или минимизации его риска, или устранения вреда;
(b) "Harm" means harm caused to persons, property or the environment;
b) <<вред>> означает вред, причиненный лицам, имуществу или окружающей среде;
Another drafting suggestion was that the words “and that harm” should be replaced by the words “and such harm”.
Еще одно редакционное замечание заключалось в том, чтобы заменить слова "и такой вред" словами "и подобный вред".
(iii) irreparable harm will result if the measure is not ordered, and that such harm substantially outweighs the harm that will result to the party affected by the measure if the measure is granted; and
iii) будет причинен непоправимый вред, если такая мера не будет предписана, и такой вред существенно перевешивает вред, который будет причинен стороне, затрагиваемой такой мерой, если эта мера будет предписана; и
In common parlance the term violence is often understood to mean only physical harm and/or intentional harm.
Обычно термин "насилие" зачастую понимается только как физический вред и/или намеренный вред.
Self-harm.
28. Причинение себе вреда.
Harm to women
Вред, причиняемый женщинам
Moreover, as already mentioned above, the word "harm" includes material, physical and mental harm.
Кроме того, как уже упоминалось выше, термин "вред" включает в себя материальный, физический и психический вред.
(b) irreparable harm will result if the measure is not ordered, and that harm substantially outweighs the harm that will result to the party opposing the measure if the measure is granted; and
b) будет причинен непоправимый вред, если такая обеспечительная мера не будет предписана, и такой вред существенно перевешивает вред, который будет причинен стороне, выступающей против принятия такой меры, если такая мера будет предписана; и
May be harmful if inhaled
Может причинить вред при вдыхании
I don't see what the harm is.
Какой от неё вред?
I'm sure no permanent harm is done.
Уверен, нет никакого необратимого вреда.
- Because harm is necessary for racism to be... harmful.
- Нет, потому расизм должен причинять вред, чтобы быть... вредоносным.
The right to do irreparable harm is a blood right.
Право наносить непоправимый вред - это наше наследственное право.
I mean, what actual harm is he doing?
Я имею в виду, какой от него вред, что он такого сделал?
I've given orders no harm is to come to you... no matter what happens.
Я отдал приказ не причинять тебе вреда, что бы ни случилось. - Она...
I always thought the essence of crime is that some harm is done to someone.
Я всегда думала, что суть преступления во вреде, причинённом кому-то.
With increased manpower, I could locate and destroy these anti-Company agents before any harm is done.
С дополнительными людьми в штате я мог бы обнаружить и уничтожить этих агентов врагов Компании, пока они не успели причинить никакого вреда.
No blame to you, and no harm done to me.
Нет за тобой вины, и вреда ты мне не нанес.
It doesn’t do any harm to think them over again.
От того, что ты обдумаешь их еще раз, вреда никакого не будет.
Poor wretch! He has done us no harm.
Бедняга! Да он и вреда-то нам никакого не причинил.
And in the country you caused me more harm than I did you, but here...
И в деревне вреда сделали больше вы мне, чем я вам, а тут…
“Do not be alarmed, I will not harm you.” Arthur frowned at him.
– Не бойтесь, я не причиню вам вреда. Артур нахмурился.
the flying horse wasn’t doing him any harm;
Забот у него и так хватало, от летающей лошади никакого вреда ему нет;
But Dobby shouted, “You shall not harm Harry Potter!”
Но Добби крикнул ему: — Ты теперь не можешь причинить вреда Гарри Поттеру!
No, I'm gloomy: I don't do any harm, I just sit in the corner;
Нет, мрачный: вреда не делаю, а сижу в углу;
“These cigarettes, really!” Porfiry finally began to speak, having lighted up and caught his breath. “Harm, nothing but harm, yet I can't give them up! I cough, sir, there's a tickling in the throat and a shortness of breath.
— Ведь вот эти папироски! — заговорил наконец Порфирий Петрович, кончив закуривать и отдыхнувшись, — вред, чистый вред, а отстать не могу! Кашляю-с, першить начало, и одышка.
I therefore warn each and every one of you to give them no reason to harm you.
Поэтому я вас очень прошу, всех и каждого, не давайте им повода причинить вам вред.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test