Traduction de "had at time" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Indeed, strong views had at times been expressed in public discussions of concluding observations.
Разумеется, иногда во время открытых обсуждений заключительных замечаний можно услышать резкие высказывания.
He would be in a position to provide a more specific answer to the query after he had had time to consult the relevant worksheet.
Он сможет дать более конкретный ответ на этот вопрос после того, как у него будет время свериться с соответствующей таблицей.
He stated that the worshippers had no time to "even put on their shoes and leave, when suddenly shots were fired at the entrance to the Mosque".
Он заявил, что у верующих не было время "даже надеть туфли и выйти из храма - неожиданно у дверей в мечеть началась стрельба".
Practice had proved time and time again that observance of those principles, both prior to and during operations, was the key to their success.
Практика вновь и вновь показывает, что соблюдение этих принципов до развертывания операций и во время их проведения является главным залогом их успеха.
The observer for Australia felt that this problem might be solved once the concerned delegations had had the time to review the implications of the distinction.
Наблюдатель от Австралии выразил мнение о том, что данную проблему, возможно, удастся решить после того, как у соответствующих делегаций будет время обдумать все следствия такого различия.
Those draft articles had been adopted by the Drafting Committee in 2009, but the Commission had had time only to take note of them.
В 2009 году эти проекты статей были приняты Редакционным комитетом, однако у Комиссии было время лишь для того, чтобы принять их к сведению.
It was also noted that, in some cases, the inputs of the Consultative Process had saved time and effort during the consultations, while in other cases the Consultative Process had helped to identify the limits of consensus and what could be achieved during the consultations.
Отмечалось также, что в некоторых случаях благодаря решениям Консультативного процесса экономились время и усилия во время консультаций, в то время как в других случаях Консультативный процесс содействовал определению параметров консенсуса и возможных результатов консультаций.
Nevertheless, the European Union wished that the Working Group had had time to study new proposals relating to elements other than those that made up the current methodology.
Вместе с тем Европейский союз считает, что у Группы должно быть время для изучения новых предложений, отличных от тех, которые соответствуют нынешней методологии.
The counsel first claimed that he had needed time to consult his Bar Association as to whether or not the disclosure of such solicitation would be deemed a breach of attorney-client confidentiality.
Адвокат сначала заявил, что ему необходимо было время, чтобы проконсультироваться со своей Ассоциацией адвокатов на предмет того, не будет ли разглашение информации о такой просьбе рассматриваться как нарушение конфиденциальности в отношениях между адвокатом и клиентом.
Further discussion of a possible financial mechanism was postponed until INC3, after there had been time for delegates to consider the note on financial resources and mechanisms that the Secretariat prepared for INC2.
Дальнейшее обсуждение возможных механизмов финансирования было отложено до МКП3, с тем чтобы у делегатов было время для изучения записки о финансовых ресурсах и механизмах, которую секретариат подготовил к МКП2.
I was there all the while--she had no time to do it!
Я все время тут был; да и времени она не имела.
If only we'd had the time to link up with these Fremen , Hawat thought. It was a sour lament in his mind. If only we could've trained them and armed them.
Ах, если б у нас было время привлечь на свою сторону фрименов! – горько подумал Хават. – Если б мы успели обучить и вооружить их!..
During that time, Israeli soldiers standing on the roofs of the houses in the neighbourhood had ample time to observe the group.
В это время у израильских военнослужащих, стоявших на крышах домов в этом квартале, было много возможностей наблюдать за этой группой.
The Government's "road map" to democracy, meanwhile, had no time frame or clear destination and the procedure for holding a referendum and elections had not yet been clarified.
В то же время правительственная "дорожная карта" продвижения к демократии не имеет временных рамок или четких ориентиров, а процедура проведения референдума и выборов пока не разъяснена.
It had taken time and effort to develop those components but the result was a clear and agreed policy framework, which was a fundamental prerequisite for health sector development.
Для разработки этих компонентов потребовались определенные усилия и время, однако в результате были определены четкие и согласованные рамки политики, которые являются основополагающим условием для развития сектора здравоохранения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test