Traduction de "growth that is" à russe
Growth that is
  • рост, который
  • рост, который является
Exemples de traduction
рост, который
Africa has great potential for growth that is not tapped.
Африка обладает огромным потенциалом роста, который не задействован.
In this manner, growth, which will attract the necessary foreign investment will, in its turn, contribute to increased growth.
Таким образом, рост, который привлечет иностранные инвестиции, будет, со своей стороны, способствовать дальнейшему росту.
We are thinking, not of economic growth as defined by economic experts or historians, but of growth that has a strong social component and an emphasis on equity, where citizens are the focus of the results.
Мы думаем не о таком экономическом росте, который отвечает требованиям экономических экспертов или историков, а о росте, которому присущ значительный социальный компонент и который делает упор на понятие справедливости, когда в центре внимания при достижении результатов находятся граждане.
Unsustainable consumption led to growth that did not benefit humanity as a whole.
Истощительное потребление обеспечивает такой экономический рост, который не несет блага человечеству в целом.
Growth in these economies is mainly driven by Iraq, which is expected to boast double-digit growth rates.
Рост в этих странах обусловлен главным образом подъемом в Ираке, темпы экономического роста которого, как ожидается, составят двузначную величину.
That would generate rapid growth to the benefit of world trade and international welfare.
Это будет способствовать ускоренному росту, который послужит на благо международной торговли и благосостояния.
The cost of reckless economic growth that ignores environmental warnings will be beyond imagination.
Издержки безрассудного экономического роста, который игнорирует экологические предостережения, будут невообразимыми.
To promote development we need sustained economic growth, but growth that creates employment and opportunities for a wide cross-section of society: growth that creates wealth for only a few and does not reach the masses that live in grinding poverty cannot be regarded as being for the national good.
Для того чтобы содействовать развитию, нам необходим устойчивый экономический рост, но такой рост, который порождает занятость и создает возможности для широких слоев общества, ибо рост, который ведет к обогащению немногих и не достигает масс, живущих в ужасной нищете, нельзя рассматривать как национальное благо.
(b) Promote economic growth that is equitable and environmentally sustainable.
b) поощрять экономический рост, который должен носить справедливый характер и быть устойчивым с экологической точки зрения.
The least developed countries, for example, breaking away from the low growth rates that have attended them since the mid-1980s, began to make significant growth gains in 1995 and are expected to grow again in 1996.
Например, наименее развитые страны, сумев преодолеть тенденцию низких темпов роста, которая сопровождала их с середины 80-х годов, достигли в 1995 году существенного роста, который, как предполагается, продолжится в 1996 году.
рост, который является
It was also regrettable that nothing had been done to promote economic growth for the benefit of all.
Она также с сожалением отмечает, что не были приняты меры по содействию экономическому росту, который является благом для всех.
Effective sectoral policies had permitted economic growth rates that were among the highest worldwide.
Эффективные секторальные стратегии обеспечили возможность достижения темпов экономического роста, которые являются одними из самых высоких в мире.
In hindsight, one can observe that this development framework was unwisely based on the notion of economic growth, which is too narrow to account fully for the human experience of development.
Оглядываясь назад, можно отметить, что, к сожалению, эта рамочная программа развития была основана на понятии экономического роста, которое является слишком узким и не позволяет в полной мере учесть опыт человечества, связанный с развитием.
Economic growth, which is indispensable to development and therefore to peaceful international relations, cannot take off in the absence of well-defined and fair international rules and without respect for the rule of law at the national level.
Экономический рост, который является непременным условием развития и, следовательно, мирных международных отношений, невозможно обеспечить без четко сформулированных и справедливых международных норм и без соблюдения принципа верховенства права на национальном уровне.
The Lao PDR has the potential for high rates of sustainable agricultural growth that are key to continued reduction of rural poverty, and aiming for a 5-6% annual rate in the next decade is reasonable.
Лаосская Народно-Демократическая Республика имеет потенциал для обеспечения высоких темпов устойчивого сельскохозяйственного роста, которые являются ключом к дальнейшему сокращению масштабов сельской нищеты, и показатель ежегодных темпов роста на уровне 5 - 6 процентов является разумным.
68. The participants agreed on the need for the landlocked developing countries to embark on a new development paradigm with the strategic goal of becoming more regionally integrated (including urban/rural connectivity) to generate rapid growth that is inclusive and sustainable.
68. Была подчеркнута необходимость того, чтобы не имеющие выхода к морю развивающиеся страны перешли к использованию новой модели развития, стратегическая цель которой заключается в обеспечении большей степени региональной интеграции (включая связь между городскими/сельскими районами) для обеспечения быстрых темпов роста, который является инклюзивным и устойчивым.
68. The meeting agreed on the need for landlocked developing countries to embark on a new development paradigm with the strategic goal of becoming more regionally integrated (including the urban/rural connectivity) to generate rapid growth which is inclusive and sustainable.
68. Совещание подчеркнуло необходимость того, чтобы не имеющие выхода к морю развивающиеся страны перешли к использованию новой модели развития, стратегическая цель которой заключается в обеспечении большей степени региональной интеграции (включая связь между городскими/сельскими районами) для обеспечения быстрых темпов роста, который является инклюзивным и устойчивым.
The introduction of specific and quantifiable targets in the form of the Millennium Development Goals involves a switch from economic growth targets (which were the development goals of the First and Second UN Development Decades) to targets that more directly constitute human well-being.
Постановка конкретных и поддающихся количественной оценке задач в виде сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития означает смещение акцента с задач экономического роста (которые являлись целями развития в ходе первого и второго провозглашенных ООН десятилетий развития) на те задачи, которые непосредственно влияют на благосостояние человека.
The narrow focus of the current approach to trade and poverty is hampering identification of the most effective national and international policies to ensure that international trade supports sustained economic growth, which is the key to substantial poverty reduction on a scale necessary to meet the Millennium Development Goals for poverty reduction.
45. Узкая фокусировка нынешнего подхода к торговле и нищете затрудняет определение наиболее эффективной национальной и международной политики для обеспечения того, чтобы международная торговля содействовала устойчивому экономическому росту, который является ключом к существенному уменьшению нищеты в масштабах, необходимых для выполнения поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся борьбы с нищетой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test