Traduction de "give it to her" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
and when I folded it up and give it to her I see the water come into her eyes, too;
Потом сложил записку, отдал ей и вижу – у нее тоже слезы выступили на глазах.
So he rummaged his pockets, and then went off somewheres where he had laid it down, and fetched it, and give it to her. She says:
И начал рыться в карманах, потом вспомнил, куда он его положил, пошел и принес – и отдал ей. А она и говорит:
The interrogation of the defendant is to be postponed for an adequate time in order to give him or her the opportunity to exercise these rights if necessary and possible.
Допрос обвиняемого должен быть отсрочен на достаточный период времени, с тем чтобы дать ему возможность, если это необходимо и возможно, осуществить эти права.
To protect the life or physical integrity of the subject or another person in cases when the subject is physically or legally unable to give his or her consent
для защиты жизни и физической неприкосновенности субъекта или другого лица в случаях, когда субъект не может дать согласия по физическим или юридическим причинам;
The Human Rights Committee emphasized that age for marriage should be such as to enable each of the intending spouses to give his or her free and full personal consent in a form and under conditions prescribed by law.
Комитет по правам человека подчеркнул, что брачный возраст должен быть таким, чтобы каждая из вступающих в брак сторон могла дать свое свободное и полное личное согласие в форме и на условиях, установленных законом.
Whenever an FDW is required to assist in investigations by the authorities, arrangements will be made to facilitate her stay in Singapore in order for her to give evidence against her employer in court, if so required.
11.48 В тех случаях, когда от ИДП требуется оказать помощь в проведении следственных мероприятий властями, принимаются меры, облегчающие ее пребывание в Сингапуре, с тем чтобы она могла, в случае необходимости, дать свидетельские показания против своего работодателя в суде.
The Government contends that the allegations that Mr. Jalilov signed his statement under coercion because officers from the National Security Service threatened his wife, forcing her to give statements against her husband, do not correspond to the facts.
46. Правительство заявляет, что утверждения, будто гн Жалилов подписал свое заявление под принуждением, потому что сотрудники Службы национальной безопасности угрожали его жене, заставляя ее дать показания против мужа, не соответствуют фактам.
The circular also established that in the event of a dispute with a parent wishing to give his or her child a first name that did not meet the specified criteria, the civil registrar must seek guidance directly from the Ministry of the Interior within 24 hours.
Кроме того, циркуляр предусматривает, что в случае возникновения спора с родственником, который хотел бы дать своему ребенку имя, не соответствующее установленным критериям, сотрудник бюро записи актов гражданского состояния обязан в течение 24 часов получить заключение в соответствующем управлении Министерства внутренних дел.
2. If the Prosecutor has filed an appeal on behalf of a convicted person in accordance with article 81, paragraph 1 (b), before filing any notice of discontinuance, the Prosecutor shall inform the convicted person that he or she intends to discontinue the appeal in order to give him or her the opportunity to continue the appeal proceedings.
2. Если Прокурор подал апелляцию от имени признанного виновным лица в соответствии с пунктом 1(b) статьи 81, до подачи любого уведомления о прекращении Прокурор информирует признанное виновным лицо о том, что он намеревается прекратить обжалование, с тем чтобы дать этому лицу возможность продолжить процедуру обжалования.
(b) If the Prosecutor has filed an appeal on behalf of a convicted person in accordance with article 81, paragraph 1 (b), before filing any notice of discontinuance, the Prosecutor shall inform the convicted person that he or she intends to discontinue the appeal in order to give him or her the opportunity to continue the appeal proceedings.
b) Если Прокурор подал апелляцию от имени признанного виновным лица в соответствии с пунктом 1(b) статьи 81, до подачи любого уведомления о прекращении Прокурор информирует признанное виновным лицо о том, что он намеревается прекратить обжалование, с тем чтобы дать этому лицу возможность продолжить процедуру обжалования.
31. Thus, regardless of which authority is competent to authorize and/or execute transfers, the authority releasing the detainee, as guarantor of the right to life and humane treatment of the persons under its custody, must act with due diligence and objectivity in assessing potential risk factors and the feasibility of the transfer, and must inform the judge in charge, prior to carrying out the transfer, to give him or her the opportunity to overturn said transfer.
31. Таким образом, независимо от того, какой орган уполномочен на выдачу разрешения и/или осуществление перевода, орган, выпускающий из-под своего надзора задержанное лицо, будучи гарантом права на жизнь и гуманное обращение с лицами, находящимися под его надзором, должен действовать с должной осмотрительностью и объективно оценивать потенциальные факторы риска и осуществимость перевода и заблаговременно сообщать об этом уполномоченному судье, с тем чтобы дать тому возможность отменить перевод.
And obviously Jasmine really wants to give it to her.
И, судя по всему, Жасмин хочет дать ей деньги.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test