Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Then, in the end, he did not get up any more; he did not dare go out and would remain lying down.
Поэтому в конечном итоге он больше не вставал; он не осмеливался выйти из дома, все время находясь в постели.
When someone needed to use a computer, they would get up from their desk, go to the computer and do whatever task necessary.
Когда кто-то хотел использовать компьютер, он вставал изза своего стола, шел к компьютеру и делал то, что было необходимо.
The light provided by the light bulb in the cell was not sufficient to read by and she had to get up and stand next to it to be able to read.
Свет от лампочки в камере был недостаточен для чтения, и ей приходилось вставать и стоять рядом с ним, чтобы иметь возможность читать.
He was forced to bend over backwards while his legs were tied under the chair; if he fell, interrogators would stand on his feet to make him get up.
Он был вынужден сидеть, наклонившись назад, и при этом его ноги были связаны под стулом; если он падал, следователи вставали ему на ноги, с тем чтобы заставить его подняться.
Please, please don't get up, don't get up.
Пожалуйста, пожалуйста, не вставайте, не вставайте.
No, mate, get up. Get up!
Нет, приятель, вставай.
- Get up and fight! - Get up! ...
Вставай И Дерись!
Now come on, get up. Get up.
Теперь давай, вставай.
Hey, Harbottle. Albert, get up, get up!
Харботтл, Альберт, вставайте!
Get up and get in the... Get... Get up.
Вставай и садись в машину-- Вставай, давай!
All right, get up. Get up and run!
Вставай и беги!
- Get up anyway.
- Всё равно вставай.
Get up, Iazybones!
Эй, вставай, лежебока!
Kavanaugh, get up!
Хватит, Кевин, вставай.
Get up, you useless lump, get up!
— Вставай, никчемная ты колода, вставай!
Raskolnikov was getting up.
Раскольников стал было вставать.
Everybody was getting up and making suggestions.
Каждый вставал и выдвигал свои предложения.
The mourning lady finally finished and started to get up.
Траурная дама наконец кончила и стала вставать.
Pyotr Petrovich began to get up from his chair.
Петр Петрович начал вставать со стула.
He said: “Get up, you tom-fool of a Took!
Он гаркнул: «Вставай, лодырь-бездельник Крол!
“Come on,” he said to him, “get up and let the man lie down.”
– Вставай, – велел он, – и дай дяде лечь.
Get up,” said Ron sharply, pointing his wand at Lockhart.
— Вставай! — приказал Рон, прицелившись в него волшебной палочкой.
the man flew what looked like ten feet and did not get up again.
тот пролетел метра три, грянулся оземь и больше не вставал.
I'm telling him, and he's reaching for his hat and starting to get up.
Я этта ему рассказываю, смотрю, а он за шапку и начал вставать.
3.2 The author contends that the State's "criminal interference" in Ramón Sampedro's decision constituted a violation of his right not to be subjected to inhuman or degrading treatment, as provided for in article 7 of the Covenant; the tetraplegia from which he suffered had considerable repercussions on his daily life as he was never able to get up.
3.2 Автор утверждает, что "преступное вмешательство" государства в решение Рамона Сампедро является нарушением его права не подвергаться бесчеловечному или унижающему достоинство обращению, закрепленного в статье 7 Пакта, поскольку паралич всех четырех конечностей, на который он был обречен, приносил ему ежедневные страдания, так как он никогда не поднимался с постели.
Get up, sunshine.
Поднимайся, солнце взошло.
Fucking... get up!
Поднимайся, мать твою!
Hurry, get up.
Давай же, поднимайся.
Abdelkader, get up!
Абдель-Кадир, поднимайся!
Get up, get up and walk.
Поднимайся, на ноги, и иди.
Simone, darling, get up.
Симоне, дорогой, поднимайся.
Get up here, Mac!
- Поднимайся сюда, Мак!
Get up, you faggot!
Поднимайся, ты, гомик!
Get up on deck.
Поднимайся на палубу.
Yoko, get up quickly !
Ёко, быстрее поднимайся!
RON! Get up here, quick!
РОН! Поднимайся сюда, скорее!
«Say, when a cow's laying down, which end of her gets up first?
– А ну-ка, скажи мне: если корова лежит, то как она поднимается с земли – передом или задом?
Almost the same thing now happened with Sonya as well: just as powerlessly, with the same fright, she looked at him for a time; then suddenly, holding out her left hand, she rested her fingers barely, lightly, on his chest, and slowly began to get up from the bed, backing farther and farther away from him, while looking at him more and more fixedly.
Почти то же самое случилось теперь и с Соней: так же бессильно, с тем же испугом, смотрела она на него несколько времени и вдруг, выставив вперед левую руку, слегка, чуть-чуть, уперлась ему пальцами в грудь и медленно стала подниматься с кровати, всё более и более от него отстраняясь, и всё неподвижнее становился ее взгляд на него.
It looks like he's really getting up there.
Похоже, он продолжает взбираться.
Now get up, we're on a hill!
А теперь подъём, взбираемся на гору!
Speed freaks, getting up to the top of that hill.
Амфетаминщики, взбирайтесь на верх этого холма.
Dorotea, tomorrow we have to get up early, go to the publishers, and finalize the documents.
Доротея, завтра надо встать пораньше, пойдем в издательство оформлять документы.
When the woman is done she usually wants to get up and brush her hair... or whatever.
Телка кончила, встает, начинает причесываться, и все такое.
Get up on the table.
Садитесь на стол.
Mrs Greer, get up in the seat.
Миссис Грир, садитесь в фургон.
I said get up on that damn train!
Я сказал: садитесь на чертов поезд!
They get up, sit down, they move back and forth.
Встают, садятся, ходят взад-вперёд.
I get up there, it's fuckin' Mona Demarkov, man!
Я садился в машину, с этой Моной Демарковой!
He says, "get up on the table, put your feet in the stirrups and spread your legs wide."
Он ей говорит: "Садитесь в кресло, положите ноги на подставки и раздвиньте их пошире."
You got to wait in a long line, but once you get up there, you just hold on for dear life and hope you don't drop your keys.
Ты должен долго стоять в очереди, но как только ты садишься (в поезд) ты просто держишься и надеешься что ключи не выпадут из кармана
I'm at a table. I don't even know if I should be sitting down already, but I walked in and it was really crowded, and this woman left her table, so I grabbed it and now I'm scared to get up because maybe I'll lose it.
И я даже не знаю стоило ли мне садиться, но я зашла тут было все занято, и эта женщина встала, так что я уселась за столик, и теперь боюсь встать, потому что могу потерять его.
Leon... you get up every morning, and you put one foot in front of the other.
Леон... ты просыпаешься каждое утро, и ставишь одну ногу рядом с другой.
The wind's getting up again.
Ветер опять усиливается.
Since 2009, the Ministry and UNHCR office have been implementing the project concerning the support of local integration of refugee population from the Chechen Republic of the Russian Federation, under the framework of which the refugee family after having received a citizenship of Georgia, gets up to 2,500 to 10,000 US Dollars for the purpose to rehabilitate or purchase the dwelling houses.
174. С 2009 года Министерство и отделение УВКБ осуществляют проект по поддержке местной интеграции беженцев из Чеченской Республики Российской Федерации, в рамках которого семьям беженцев, получивших грузинское гражданство, было выплачено от 2 500 до 10 000 долл. США на ремонт или приобретение жилья.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test