Traduction de "getting on" à russe
verbe
- ладить
- ужиться
- продолжать
- уживаться
- садиться
- преуспевать
- надевать
- стариться
- стареть
- взбираться
- влезать
- делать успехи
- выдвигаться
- выдвинуться
- приближаться
- обстоять
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
- ладить
- продолжать
- уживаться
- садиться
- преуспевать
- надевать
- стариться
- взбираться
- влезать
- делать успехи
- выдвигаться
- выдвинуться
- приближаться
verbe
You cannot have peace and you cannot get on with other people in the world unless you have confidence in them.
Невозможно добиться мира и невозможно ладить с другими людьми во всем мире без доверия к ним".
I don’t feel too sure of him. There’s a good deal of Stinker — the bad Gollum, if you understand me — in him still, and it’s getting stronger again. Not but what I think he’d try to throttle me first now. We don’t see eye to eye, and he’s not pleased with Sam, O no precious, not pleased at all.’
Он же все-таки наполовину Вонючка, ну, вы меня поняли, прежний Горлум-лиходей, а сейчас вроде как больше, чем наполовину. Сперва-то он, будьте уверены, меня попробует придушить. Худо мы с ним ладим, не нравится ему Сэм, нет-ссс, моя прелесть, ссовсем не нравится.
verbe
We believe that it is important to get on with the job.
Мы считаем необходимым продолжать эту работу.
The humanitarian situation, already difficult, was getting worse.
Уже и без того сложная гуманитарная ситуация продолжает ухудшаться.
They look to other products or markets and get on with their businesses.
Они переключаются на другие товары или рынки и продолжают заниматься своим предпринимательством.
It is vital that work continue on getting down to the business of treaty-making.
Насущно важно продолжать работу над тем, чтобы приступить к делу - составлению договоров.
One has to stop, think, fight and get on with one's life and be happy.
Мы должны остановиться, задуматься и продолжать жить и радоваться жизни.
It is a fact that the world today faces many challenges, and the fact that they are getting worse is indisputable.
Несомненно, что сегодня перед миром стоят многочисленные проблемы, и нельзя не признать, что они продолжают усугубляться.
They are still struggling via various democratic means in the aim of getting it approved.
Они продолжают вести активную борьбу за принятие этого закона, используя различные демократические процедуры.
The situation has barely improved in the period under review. In fact it is getting worse.
За рассматриваемый период положение в этой области нисколько не улучшилось, а наоборот, продолжало ухудшаться.
Throughout the world, the poor are getting poorer, disease is spreading and the arms race continues.
По всему миру бедные становятся беднее, болезни распространяются и продолжается гонка вооружений.
According to the Governor, the state of the water and sewerage system, however, is "not good and it is getting worse".
По словам губернатора, состояние систем водоснабжения и канализации на острове <<неудовлетворительное и продолжает ухудшаться>>.
He can tell I’ve been trying to get him on his own again, and he’s not going to let it happen!” “Well, you’ve just got to keep at it, haven’t you?”
Он же понимает, что я пытаюсь еще раз застать его в одиночестве, и старается этого не допустить! — Ну так продолжай попытки! Что тебе еще остается?
"So," the Baron sighed. "Get on with it, Piter." "At Arrakeen," Piter said, "the Duke and his family will occupy the Residency, lately the home of Count and Lady Fenring."
– Ну хорошо, – вздохнул барон. – Продолжай, Питер, да не тяни. – В Арракине, – отчеканил Питер, – герцог и его двор займут Резиденцию – прежде там проживали граф и леди Фенринг.
I’m working hard, getting all these calculations packed solid with things that fit, and I’m thinking, and concentrating, and it’s dark, and it’s quiet … when suddenly there’s a TAC-TAC-TAC-TAC—loud, on the window.
Я продолжал трудиться, результаты получались отличные, я весь ушел в это занятие, а за окном было темно, тихо… и вдруг от него донесся громкий звук — ТУК-ТУК-ТУК-ТУК.
For heavens sake, Dumbledore—the boy was full of some crackpot story at the end of last year too—his tales are getting taller, and you’re still swallowing them—the boy can talk to snakes. Dumbledore, and you still think he’s trustworthy?” “You fool!”
Помилуйте, Дамблдор… мальчишка и раньше рассказывал такие же безумные истории… его истории становятся все длиннее и неправдоподобнее, а вы продолжаете глотать их… мальчишка может разговаривать со змеями, Дамблдор, и вы все еще верите ему?
“Mind you, he did look ill, last time I saw him up close,” said Harry slowly, still reading the story. “The night my name came out of the goblet…” “Getting his comeuppance for sacking Winky, isn’t he?” said Hermione, an edge to her voice.
— Хотя, он, и вправду, плохо выглядел, когда я его видел в последний раз, — продолжал Гарри, читая статью. — А было это в тот вечер, когда мое имя появилось из Кубка… — И ничего удивительного, — раздался голос Гермионы, гладившей Клювокрыла.
she continued, weeping, “and my father said, 'Read to me, Sonya,' he said, 'there's an ache in my head, read to me...here's a book'—he had some book, he got it from Andrei Semyonovich, he lives here, Lebezyatnikov, he was always getting such funny books.
Я пришла тогда, — продолжала она плача, — а покойник и говорит: «прочти мне, говорит, Соня, у меня голова что-то болит, прочти мне… вот книжка», — какая-то книжка у него, у Андрея Семеныча достал, у Лебезятникова, тут живет, он такие смешные книжки всё доставал.
“But you would think, wouldn’t you,” he erupted suddenly, pulling the letter back out of his pocket, “that getting hit forty five times in the neck with a blunt axe would qualify you to join the Headless Hunt?” “Oh—yes,” said Harry, who was obviously supposed to agree. “I mean, nobody wishes more than I do that it had all been quick and clean, and my head had come off properly, I mean, it would have saved me a great deal of pain and ridicule.
— Сорок пять ударов тупым топором по шее! — достал он из кармана письмо. — Разве этого мало, чтобы принять меня в Клуб обезглавленных охотников? — M-м, да, — ответил Гарри, чувствуя, что Ник явно ожидает от него участия. — Что я хочу сказать, — продолжал Ник. — Я больше всех желал, чтобы все прошло как по маслу и голова отделилась от туловища как положено. Ведь было бы не так больно. И я не оказался бы впоследствии в столь двусмысленном положении.
verbe
Given there are so many of them, they get on relatively harmoniously.
Учитывая их великое количество, уживаются они вполне мирно.
I'm fine, John, you know, just getting on with my job.
Я в порядке, Джон, ты знаешь, просто уживаюсь со своей работой.
Gwladys says he can't get on with women, so he gets off with them.
Глэдис говорит, он не уживается с женщинами и за это мстит им.
We're just supposed to keep shtoom and just get on with it, like Gary Cooper in High Noon.
Мы должны помалкивать и просто уживаться с этим как Гэри Купер в "Ровно в полдень".
verbe
In recognition that a driver may have to get on and off the ferry/train, the daily rest may be split into three.
С учетом того факта, что водитель может быть вынужден садиться на паром/в поезд и покидать их, ежедневный отдых может быть разбит на три части.
Shot dead by unidentified gunmen in Deir el-Balah as he was getting into his car. (JP, 11 January)
Застрелен неизвестными лицами в Дейр-эль-Балахе в тот момент, когда садился в свой автомобиль. (ДП, 11 января)
Turkey reported the assassination of the Counsellor of the Turkish Embassy in Athens while getting into his car in front of his residence and Jordan reported the death of a Jordanian diplomat as a result of a terrorist attack in Beirut.
Турция сообщила об убийстве советника турецкого посольства в Афинах, когда тот садился в свой автомобиль, стоявший перед его домом, а Иордания сообщила о смерти иорданского дипломата в результате террористического нападения в Бейруте.
In recognition that a driver may have to get on and off the ferry/train, the daily rest may be split into three. However the maximum of one hour to do these operations remains.
Признается тот факт, что водитель может быть вынужден садиться на паром/в поезд и покидать их, что ежедневный отдых может быть разбит на три части, однако по-прежнему применяется требование, в соответствии с которым максимальная продолжительность выполнения этих операций не должна превышать одного часа.
Inhabitants of Ladispoli reported seeing Tunisian national and illegal immigrant Edine Imed Bouabid getting into a carabinieri vehicle in March, some 30 minutes before his corpse was discovered near a motorway.
Жители Ладисполи сообщили, что они видели, как являвшийся незаконным иммигрантом гражданин Туниса Эдин Имед Буабид садился в машину карабинеров в марте месяце, и что 30 минут спустя его тело было обнаружено недалеко от дороги.
The amendment to paragraph 1 recognizes that a driver may have to get on or off a ferryboat/train, in which case the daily rest may be split into three. However, the maximum of one hour to do these operations remains.
Изменение, внесенное в пункт 1, учитывает тот факт, что водитель может быть вынужден садиться на паром или поезд или покидать их; в этом случае ежедневный отдых может быть разбит на три части, однако требование о том, чтобы максимальная продолжительность этих операций не превышала одного часа, сохраняется.
The State party argues that the above-mentioned injuries were sustained after 5 p.m. on 9 December 2008, after he had already confessed. On 21 December 2008, an ex officio verification was conducted, which concluded that the complainant's injuries were self-inflicted (he hit his head by accident when getting into a police vehicle).
Государство-участник утверждает, что вышеупомянутые телесные повреждения были нанесены после 17 ч. 00 м. 9 декабря 2008 года, т.е. уже после того, как он признал свою вину. 21 декабря 2008 года была проведена официальная проверка, в ходе которой был сделан вывод о том, что автор сам нанес себе эти телесные повреждения (он случайно ударился головой, когда садился в полицейскую машину).
“All right,” he said angrily, “pick one and get on, then.”
— Хорошо, — сердито сказал он. — Выбирайте, садитесь, и поехали.
“No, no!” I say. “In the morning, I’ll come to this hotel, and get on the bus here.”
— Нет-нет! — говорю я. — По утрам я стану приходить в этот отель и садиться на автобус здесь.
verbe
The people who get on in this world are the people who get up and look for the circumstances they want, and, if they can't find them, make them." (Mrs. Warren's Profession, Act II)
Люди, преуспевающие в этом мире, это те, кто идет и ищет те обстоятельства, которые им нужны, и если найти они их не могут, они их создают>>. (<<Профессия г-жи Уоррен>>, акт II)
So good to see you both getting on in my absence.
Приятно видеть, что вы оба преуспеваете в мое отсутствие.
verbe
Get outside, get on your optics, and get after this fucker!
Выходите, надевайте свою оптику и найдите этого ублюдка!
You just hate it. You get on down there and you put on your white uniform...
Ты приходишь на работу, надеваешь белый фартук...
Get on the guard net, tell them we have a compromise.
Ладно, ребята, надеваем маскировочные тряпки, сделаем вид, что сдаем позиции.
You get one of those hats. People call you captain.
Вы надеваете одну из этих шляп, и люди зовут вас капитан.
The evening gloves are hard to get on and off when she's sweaty.
Вечерние перчатки слишком трудно надевать и снимать когда она вспотела.
The ageing of the population is presenting challenges of unprecedented proportions to the social security system that China is currently in the process of instituting, including (1) an increase in the incidence of chronic non-communicable diseases, with a corresponding rapid growth in medical-care costs; (2) the rate of population ageing is surpassing economic development levels, i.e. people are "getting old before getting rich", resulting in heavy pressure on retirement insurance, medical insurance and other social safeguards; and (3) the problem of ageing is even more acute in rural areas, whose health facilities, social security and other public services are relatively backward, which is extremely unfavourable for the global strategy of healthy ageing.
Старение населения представляет собой проблему беспрецедентных масштабов для системы социального обеспечения, которую в настоящее время старается создать Китай, включая: 1) увеличение числа случаев хронических неинфекционных заболеваний, которое сопровождается соответствующим стремительным ростом медицинских расходов; 2) доля стареющего населения превышает уровни экономического развития, т.е. люди <<становятся старыми до того, как они становятся богатыми>>, в результате чего это оказывает сильное давление на систему страхования пенсионеров, медицинское страхование и другие социальные гарантии; и 3) проблема старения имеет еще более острый характер в сельских районах, где медицинские объекты, социальное обеспечение и другие государственные службы являются относительно отсталыми, что имеет весьма неблагоприятные последствия для глобальной стратегии здорового старения.
Maybe if you save Star City, you might get one too.
Если спасёшь Стар Сити, может и у тебя такой будет.
And now I'm getting on a bit, I was afraid I might be as well.
А я старею, и боюсь стать лишней обузой.
Johnny, give an old son of a bitch a hand getting on his feet, will you?
Джонни, помоги старому козлу встать на ноги, ладно?
He's getting on in age and wants to make it right with God.
Он уже стал старым и пожелал предстать чистым перед Господом.
And, of course, he and your father are getting on like old chums.
И, конечно, они с вашим отцом стали как два старых товарища.
That's better than having a grumpy old husband moping about the house getting on her nerves from morning to night.
Это лучше, чем иметь сварливого старого мужа... который слоняется по дому и треплет жене нервы с утра до вечера.
verbe
Maybe we should get one of those machines to help her up the stairs.
Может, купить ей какой-нибудь механизм, чтобы было легче взбираться по лестнице?
Now, Listen, Anybody That Wants To Come Up Here And Join Us And Do Some Dancing, Have Some Fun, Just Get On Up Here.
Все, кто хочет подняться на сцену и присоединится к нам, немного потанцевать и повеселиться - просто влезайте сюда.
verbe
verbe
This internal process consists both of disseminating information and getting feedback on a suggested approach or idea.
Такие внутренние процедуры должны обеспечивать распространение информации и получение отзывов о предлагаемых подходах или выдвигаемых идеях.
You cannot simply continue saying no, or making proposals which you know will stand no chance of getting any support.
Ведь нельзя же то и дело твердить "нет" или выдвигать предложения, у которых, как вам известно, не будет никаких шансов снискать себе поддержку".
No legal barriers hinder women's participation, yet few opt to stand for elections, and fewer still succeed in getting elected.
Несмотря на отсутствие каких бы то ни было правовых барьеров, лишь немногие женщины выдвигают свои кандидатуры на выборах и еще меньшему числу из них удается победить.
If, on the contrary, all could commit to approaching this difficult matter with an open mind and a readiness to listen, and to taking a bona fide look at arguments put forward in negotiations, it would be much more difficult to turn this issue into a stumbling block preventing us altogether from getting into negotiating mode, as has unfortunately been the case so far.
Если бы, напротив, все могли решиться подходить к этому трудному делу с открытым разумом и готовностью слушать и добросовестно смотреть на доводы, выдвигаемые в ходе переговоров, то было бы гораздо труднее превращать эту проблему в камень преткновения, который, как, к сожалению, происходит до сих пор, вообще мешает нам перейти в переговорный режим.
The main tasks of this Directorate on gender parity issues and domestic violence are: 1) to formulate policies for equal opportunities, focused on gender parity perspective, to formulate national strategies and programmes on prevention and protection of victims of violence in family relations and protection of the rights of other categories of the society, as mentioned in its mission; 2) to propose initiatives for studying and analysis in the area of all the range of policies of equal opportunities and domestic violence and to utilize such studies in the development policy process; 3) to draft necessary legal acts for attaining parity in various fields and implement and monitor the law provisions on parity in various fields and implement and monitor provisions of the law on equality and rules approved on its basis; 4) to cooperate for drafting laws and normative acts for implementing strategic objectives for protecting and caring for victims of domestic violence; 5) to monitor implementation of agreements and international acts in the field it covers, getting the government approval; 6) to cooperate with the non-government organizations which are active in the field of equal opportunities and domestic violence; 7) to coordinate the work for preparing national programmes on equal opportunities for the categories of people covered by the DPEO; 8) to draft prevention and promotional social programmes on reduction of domestic violence; 9) to cooperate with local government structures on establishment of social and rehabilitation centers for the domestic violence victims and to help in drafting of strategies on these services, in cooperation with the Directorate General of Social Services and the Inspectorate of Economic Assistance regarding quality of services provided to victims; 10) to cooperate with responsible line bodies, civil society and international organizations active in the country to organize awareness raising campaigns, to achieve gender parity and prevent and fight domestic violence.
Перед Управлением поставлены следующие основные задачи в области гендерного равенства и насилия в семье: 1) разрабатывать политику равных возможностей, делая упор на перспективу обеспечения гендерного равенства, разрабатывать национальные стратегии и программы по предотвращению насилия в семье и защите жертв такого насилия и по защите прав других категорий общества, как изложено в целевом задании; 2) выдвигать инициативы по изучению и анализу всего спектра политики равных возможностей и борьбы с насилием в семье и применять результаты таких исследований в процессе разработки политики; 3) готовить проекты необходимых правовых актов для достижения равенства в различных областях, а также обеспечивать выполнение и вести мониторинг как правовых положений, касающихся равенства в различных областях, и положений закона о равенстве и правил, принятых на его основе; 4) поддерживать сотрудничество при подготовке законопроектов и нормативных актов для реализации стратегических целей по защите от насилия в семье и оказанию помощи жертвам такого насилия; 5) вести мониторинг выполнения соглашений и международных актов в порученной министру области, заручившись согласием правительства; 6) сотрудничать с неправительственными организациями, активно занимающимися вопросами равных возможностей и насилия в семье; 7) координировать работу по подготовке национальных программ по вопросам равных возможностей для тех категорий людей, которые входят в сферу охвата УПРВ; 8) разрабатывать превентивные и стимулирующие социальные программы по снижению уровня насилия в семье; 9) сотрудничать со структурами местных органов власти в деле создания социально-реабилитационных центров для жертв насилия в семье и помогать в разработке стратегий по таким службам в сотрудничестве с Главным управлением социальных услуг и Инспекцией экономической помощи в отношении качества услуг, предоставляемых жертвам; 10) сотрудничать с ответственными отраслевыми органами, гражданским обществом и действующими в стране международными организациями в деле проведения кампаний по повышению осведомленности, достижению гендерного равенства и предотвращению насилия в семье и борьбе с ним.
I've finished, so if you want to get on to the CPS, we can charge the little freak.
Я закончила, так что если захотите тащить его в суд, можем выдвигать обвинение этому маленькому уроду.
verbe
The strategy is complemented by the Government's welfare reform proposals, which focus on getting young people to complete their studies and on improving the integration of immigrants.
Эта стратегия дополняется выдвинутыми правительством предложениями о реформе системы социальной помощи, в которых основной упор сделан на создании молодым людям условий для завершения учебы и на углублении интеграции иммигрантов.
Some of the suggested avenues included, inter alia, linkages with focal points, regional bodies and related research institutes, revenue generation through training programmes and the efforts of members of the Board in getting their Governments to pay their pledges.
Некоторые из выдвинутых предложений касались, в частности, укрепления связей с координационными центрами, региональными органами и родственными научно-исследовательскими институтами, деятельности, направленной на получение дохода посредством проведения программ подготовки кадров и усилий членов Совета, направленных на то, чтобы обеспечить выплату их правительствами своих объявленных взносов.
5. The allegations were as follows: there has been avoidable delay in the start as well as in the progress of identification of potential voters in the referendum, and the credibility and transparency of the identification process have been compromised; the applications from the would-be voters were left to be obtained by the parties, instead of being directly handled by MINURSO and there was no control by MINURSO; the applicants who were to be identified were not allowed free access to the MINURSO centre; and some of the "receipts" given to them after identification were taken away, with the result that the wrong people may be presenting receipts and getting voter cards.
5. Были выдвинуты следующие утверждения: задержек в начале и в ходе процесса идентификации потенциальных участников референдума можно было бы избежать, а убедительности и транспарентности процесса идентификации был нанесен ущерб; предполагалось, что сбор заявлений потенциальных участников референдума будет осуществлять не сама МООНРЗС, а "стороны", причем МООНРЗС никак не контролировала этот процесс; подлежащие идентификации заявители не имели свободного доступа к центру МООНРЗС; и некоторые из выдававшихся им после идентификации "квитанции" отбирались, в результате чего регистрационные карточки участников референдума могли быть получены посторонними лицами по предъявлении этих квитанций.
verbe
Fortunately, we Central Americans are daily getting closer to real and effective integration.
К счастью, мы изо дня в день приближаемся к реальной и эффективной интеграции.
Education is free and compulsory and Ghana is getting closer to reaching the Millennium Development Goals in education.
Гана, где образование является бесплатным и обязательным, приближается к достижению цели развития образования, сформулированной в Декларации тысячелетия.
As we are getting closer to this meeting, I would like to renew the appeal for senior political figures to address the Conference.
Поскольку мы приближаемся к этой встрече, я хотел бы возобновить призыв к высокопоставленным политическим деятелям выступить на Конференции.
It is indeed a time of hope, for it would seem that we are at last getting close to the breakthrough for which we have been waiting for so many years.
Настала пора надежд, ибо мы, похоже, приближаемся наконец к прорыву, которого мы так ждали годами.
An Israeli enemy boat fired a burst of shots towards a Lebanese fishing boat while getting close to the buoy line.
Израильский вражеский катер произвел ряд выстрелов в направлении ливанской рыболовной лодки, которая стала приближаться к линии буев.
Palestinians entering or getting close to these areas are regularly subjected to warning shots, and, in some cases, are directly targeted.
Когда палестинцы пересекают границу таких зон или приближаются к ней, израильские военнослужащие регулярно производят предупредительные выстрелы, а в некоторых случаях ведут огонь на поражение.
21. The world is getting closer to universal primary education, although too slowly to meet the 2015 target.
21. Мир все больше приближается к обеспечению всеобщего начального образования, хотя прогресс в этой сфере происходит слишком медленно, чтобы можно было решить эту задачу к 2015 году.
While women remain stronger in their support for gender equality, in some cases men are getting closer to the higher level of support shared by women.
Хотя женщины по-прежнему активнее поддерживают гендерное равенство, в некоторых случаях мужчины приближаются к самому высокому уровню поддержки, характерному для женщин.
Our opinion is that in such a case the definition of the HICP, referred to as an inflation-measuring index, is subject to getting less clear as it starts tending towards the index of costs of living.
Мы считаем, что в таком случае определение СИПЦ в качестве индекса инфляции становится менее очевидным, поскольку он начинает приближаться к индексу стоимости жизни.
Another four -- global freshwater use, change in land use, ocean acidification and interference with the global phosphorous cycle -- are getting close to their thresholds.
Еще четыре вида услуг -- глобальное потребление пресной воды, изменение процесса землепользования, окисление океана и вмешательство в биогеохимический цикл фосфора -- приближаются к их пороговым значениям.
Every time you open your mouth, I get one step closer to figuring out what your deal is.
Каждый раз, когда ты открываешь свой рот, я приближаюсь к разгадке твоей тайны.
And still his scar prickled, and he knew that Voldemort was getting there too.
Шрам все еще покалывало, и Гарри знал, что Волан-де-Морт тоже приближается к цели.
The Guild was like a man testing the sand with his toe to gauge its temperature before erecting a tent. "Is there anything new to see from here?" Gurney asked. "We should be getting under cover. The storm is coming."
Гильдия напоминала человека, который пальцем ноги пробует, насколько горяч песок, прежде чем ставить палатку. – Да что ты еще нового рассчитываешь увидеть? – спросил Гурни. – Пора прятаться: буря действительно приближается.
Still goblins go faster than dwarves, and these goblins knew the way better (they had made the paths themselves), and were madly angry; so that do what they could the dwarves heard the cries and howls getting closer and closer. Soon they could hear even the flap of the goblin feet, many many feet which seemed only just round the last corner.
Но гоблины, если их разъярить, бегают быстрее карликов, тем более что именно гоблины рыли все эти пещеры. Вопли и рычание врагов приближались. Вот уже слышен топот их ног и, кажется откуда-то из-за поворота… Вот уже измождённые от усталости карлики видят позади багровые отсветы факелов…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test