Traduction de "from time to time" à russe
Exemples de traduction
This limit may be revisited from time to time by the Plenary by consensus.
Решение об установлении этого предела может время от времени пересматриваться Пленумом на основе консенсуса.
The web site will be updated from time to time.
Этот вебсайт будет время от времени обновляться.
New concepts arise from time to time.
Время от времени появляются новые концепции.
From time to time the country suffers from drought.
Время от времени страна страдает от засухи.
A Release vapour from time to time to cool the cargo
A Вы время от времени спускаете пары.
Threshold values can be adjusted from time to time.
Пороговые значения время от времени могут корректироваться.
The tenure of the Commission has been extended from time to time.
Полномочия Комиссии время от времени продлевались.
Out-of-date information shall be updated from time to time.
Устаревшая информация время от времени обновляется.
These cost sharing arrangements are reviewed from time to time by management.
Руководство время от времени пересматривает эти договоренности.
:: Special "quality" reports are issued from time to time;
:: время от времени публикуются специальные доклады по вопросам качества;
I like to wander from time to time.
Люблю побродить время от времени.
Constantly being or from time to time?
Постоянно идёт или время от времени?
I confess that I do from time to time.
Да, подслушиваю время от времени.
Try to relax a little from time to time.
Постарайся расслабляться время от времени.
! It's only mild, it happens from time to time.
Нетяжелая, бывает время от времени.
The system does work from time to time.
Государственная система срабатывает время от времени.
He is only saying from time to time...
Время от времени он шепчет только:
Well, just check in from time to time.
Просто сообщай мне время от времени.
Beau can be sentimental from time to time.
Beau бывает сентиментальным время от времени.
They rested and had a light meal, talking quietly and listening from time to time.
Отдохнули и перекусили за тихой беседой, время от времени настораживая уши.
We talked about it from time to time, but we weren’t getting anywhere much.
Время от времени мы с ним беседовали на эту тему, однако сколько-нибудь серьезных результатов ни он, ни я не получили.
First of all, as everybody knows, the paramecia, from time to time, conjugate with each other—they meet and exchange nuclei.
Прежде всего, как всем хорошо известно, туфелька время от времени спаривается с другой такой же, и они обмениваются генеративными ядрами.
He’s a family friend. He’ll be dropping in from time to time to make sure you’re giving the problem your full attention.”
Он старый друг нашей семьи, будет заходить к тебе время от времени, проверять, занимаешься ли ты этой проблемой.
The little dog was sitting on the table looking with blind eyes through the smoke and from time to time groaning faintly.
Щенок сидел на столе, моргал слепыми глазами в табачном дыму и время от времени принимался тихонько скулить.
From time to time a doorway led either to the left or right into smallish chambers which Ford discovered to be full of derelict computer equipment.
Время от времени им попадались дверные проемы, ведущие в небольшие комнаты, полные, как обнаружил Форд, древнего компьютерного оборудования.
From time to time Harry thought, or perhaps imagined, that he could feel the tiny heartbeat ticking irregularly alongside his own.
Время от времени Гарри думал — или ему только мерещилось, — что он различает еле слышное сердцебиение, идущее вразнобой с ударами его собственного сердца.
In the ancient dominions of the King of Prussia, the land-tax is assessed according to an actual survey and valuation, which is reviewed and altered from time to time.
В старых владениях короля Пруссии поземельный налог взимается согласно фактической переписи и оценке, пересматриваемой и изменяемой время от времени* [* "Mйmoires concernant les Droits etc.".
The clock was very delicate and often stopped for one reason or another—I had to repair it from time to time—but I kept it going for all those years.
Часы эти отличались капризным нравом и нередко останавливались по той или иной причине, — время от времени мне приходилось чинить их, однако все эти годы они продолжали ходить.
From time to time promising features would appear on the distant horizon—ravines, maybe mountains, maybe even cities—but as they approached the lines would soften and blur into anonymity and nothing would transpire.
Время от времени далеко на горизонте появлялись многообещающие силуэты – ущелья, горы, может быть, даже города – но на более близком расстоянии контуры расплывались, разглаживались в общей неопознаваемости, и нельзя было ничего разглядеть.
D Release vapour from time to time
D Вы время от времени спускаете пары.
Everyone's teased from time to time.
Всех время от времени дразнят.
Everyone has disagreements from time to time.
У всех временами бывают разногласия.
Well, I'll stop by from time to time.
Буду заглядывать по временам.
Just what one needs from time to time.
Знаете, временами нужно расслабиться.
He stirs them up from time to time.
Временами он подстрекает их.
I've used it myself from time to time.
Сама его временами использую.
did stop in there from time to time.
заходил туда время от времени.
- Did some odd jobs from time to time.
- и другие временные работы. - Окей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test