Exemples de traduction
Mothers still sit all day long in the military courts, Israeli soldiers still follow and chase wanted people.
Матери по-прежнему целыми днями просиживают в военных судах, а израильские солдаты продолжают преследовать разыскиваемых людей.
37. During the reporting period, the Committee continued to follow its established practice with regard to flights to Iraq.
37. На протяжении отчетного периода Комитет продолжал следовать своим процедурам, касающимся полетов в Ирак.
It proves that the Federal Republic of Yugoslavia continues to follow paths which cannot but compromise progress in its integration into international and European structures.
Оно подтверждает, что Союзная Республика Югославия продолжает следовать по пути, который не может не вредить ее интеграции в международные и европейские структуры.
The international community is continuing to follow a dual-track approach to addressing the issue through both targeted Security Council sanctions and negotiations.
Международное сообщество продолжает следовать двунаправленному подходу в решении этого вопроса, используя как адресные санкции Совета Безопасности, так и переговоры.
The Committee would continue to follow the practice of the General Assembly in giving precedence on the list of speakers to representatives of regional groups or groups of States.
Комитет будет продолжать следовать практике Генеральной Ассамблеи, предоставляя слово в первую очередь представителям региональных групп или групп государств.
The issues raised above are clear indicators of Iraq's insistence on continuing to follow the policy of defiance of Security Council resolutions.
Поднятые выше вопросы со всей очевидностью свидетельствуют об упорном стремлении Ирака продолжать следовать политике игнорирования резолюций Совета Безопасности.
29. Domestic prices in the countries of the region in 2005 continued to follow the trends that had first appeared in the second half of 2004.
29. В 2005 году внутренние цены в странах региона продолжали следовать тенденциям, впервые наметившимся во второй половине 2004 года.
The European Union welcomes the fact that that approach is now firmly entrenched in their mandates and programmes, and considers it particularly important that they continue to follow that path.
Европейский союз приветствует тот факт, что теперь такой подход прочно закрепился в их мандатах и программах, и считает особенно важным, чтобы они продолжали следовать этим путем.
It was also observed that the Secretariat continued to follow a two-track approach in the preparation of the Repertoire, and thus worked on the preparation of several supplements simultaneously.
Было отмечено также, что Секретариат продолжает следовать двухплановому подходу при подготовке Справочника и, таким образом, работает над подготовкой нескольких дополнений одновременно.
15. There are approximately 60,000 San people in Namibia, but only about 2,000 of them still follow a traditional way of life.
15. В Намибии проживают примерно 60 000 представителей племени Сан, но только около 2 000 из них продолжают следовать традиционному образу жизни.
34. The proposed budget of the Authority for 1999 continues to follow the evolutionary approach reflected in the budget for 1997, which was endorsed by the Assembly.
34. Предлагаемый бюджет Органа на 1999 год продолжает следовать эволюционному подходу, нашедшему отражение в бюджете на 1997 год, который был одобрен Ассамблеей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test