Traduction de "fall in" à russe
Exemples de traduction
In Cyprus, manure from poultry farms was removed through traditional deep-pit houses where the manure falls into a pit beneath the surface of the house and is collected using manure belts (Germany also reported using these).
На Кипре помет с птицеферм удалялся следующим образом: под обычными курятниками имеются заглубленные пометосборники, куда помет проваливается сквозь решетчатый пол и откуда он удаляется с помощью транспортеров (Германия также сообщила об их использовании).
She falls in a hole, the cold, the snow...
Она проваливается в яму, холодную и полную снега...
- They don't come up the plughole, they fall in.
— Они не попадают в отверстие для пробки, они проваливаются.
You know that you could never see someone fall in a black hole.
Знаешь, что нельзя видеть кого-то, проваливающегося в черную дыру.
строиться
verbe
To build a purely Apollonian society is to fall into a new form of dogmatism and cultural dictatorship, even though, paradoxically, the intention is to establish democracy.
Строить чисто аполлоново общество означает попасть в ловушку новой формы догматизма и культурного диктата, даже несмотря на то, что, как это ни парадоксально, цель заключается в установлении демократии.
The enacting State may wish to consider adopting a special procedure for handling unsolicited proposals falling under this model provision, which may be modelled, mutatis mutandis, on the request-for-proposals procedure set forth in article 48 of the Model Procurement Law.
Принимающее государство, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о принятии специальной процедуры для рассмотрения незапрошенных предложений, подпадающих под действие данного типового положения; такая процедура может, mutatis mutandis, строиться на основе процедуры запроса предложений, изложенной в статье 48 Типового закона о закупках.
16. By contrast, in financial markets, especially those for assets that fall in the same broad risk category (such as equities, emerging-market currencies and, recently, commodities), price discovery is based on information related to a few commonly observable events, or even on mathematical models that mainly use past -- rather than only current -- information for making price forecasts.
16. В отличие от этого на финансовых рынках, особенно применительно к тем активам, которые относятся к одной и той же широкой категории риска (например акции, валюты стран с формирующейся рыночной экономикой и в последнее время сырьевые товары), открытие цены основано на информации, связанной с несколькими регулярно наблюдаемыми событиями, или даже на математических моделях, в которых ценовой прогноз строится преимущественно не на текущей, а на прошлой информации.
Fall in, everyone !
Все в строй!
? Fall in line? Dutch!
Вернись в строй, Датч!
Come on, fall in!
Живо встать в строй!
Mr. Logan... fall in.
Мистер Логан... Встаньте строем.
fall in! Two ranks!
Стройся в две шеренги!
Get in there! Fall in line!
Строиться по росту.
Gear up. Fall in.
Собирайся и становись в строй.
I said fall in!
Я сказал, встать в строй!
Corporal Barry, fall in.
Капрал Барри, стать в строй.
Fall in, Rifleman Harper.
Встать в строй, стрелок Харпер.
Available resources continued to fall short of identified needs.
Попрежнему объем имеющихся ресурсов в значительной степени уступал выявленным потребностям.
Also, there is always the risk that when any new text is agreed upon it might fall below or somehow undermine existing rules.
Кроме того, при принятии любого нового документа существует опасность того, что он может уступать действующим нормам или даже подрывать их.
5. The Gaza economy remained at a standstill, with Gaza's imports continuing to fall significantly short of the pre-2007 level.
5. Экономика Газы попрежнему не развивалась, а показатели импорта в Газу попрежнему существенно уступали соответствующим показателям периода до 2007 года.
In 2012, total contributions are expected to exceed the level achieved in 2011, although they will still fall short of the $300 million target.
Ожидается, что в 2012 году общий объем взносов превысит уровень, достигнутый в 2011 году, хотя попрежнему и будет уступать установленному целевому заданию в размере 300 млн. долл. США.
12. At the same time, in drafting the text efforts have been made to ensure that the Principles and Guidelines in no way fall below the requirements of existing international legal standards.
12. В то же время при подготовке текста были приложены усилия, направленные на то, чтобы Принципы и руководящие положения ни в коем случае не уступали по своему уровню требованиям, предъявляемым действующими международно-правовыми нормами.
The request indicates the following as risk factors: (a) that an inadequate amount of resources would be mobilised; (b) that results of operations would fall short of what has been planned; and (c) that there would be a reduction in the number of deminers.
Запрос указывает следующие факторы риска: а) будет мобилизовано недостаточное количество ресурсов; b) результаты деятельности будут уступать тому, что было запланировано; и с) произойдет сокращение контингента саперов.
In all areas (understanding written texts, cognitive capabilities, thinking in terms of mathematics etc.) the performance of children in villages fall short of those living in towns, particularly those living in Budapest.
По всем параметрам (понимание письменных текстов, способность усваивать материал, математическое мышление и т. д.) дети, проживающие в сельской местности, уступают своим городским сверстникам, особенно детям, живущим в Будапеште.
Overall, NAFTA provisions on FDI go a step further than OECD in addressing more advanced integration issues; but they fall short of those of the European Union (Brewer and Young, 1995a).
В целом положения НАФТА, относящиеся к ПИИ, представляют собой шаг вперед по сравнению с инструментами ОЭСР в решении вопросов более высокого уровня интеграции; но они уступают в этом деле положениям, действующим в Европейском союзе (Brewer, Young, 1995a).
Though the proposals fall short of expectations in Ukraine - as a State party which played a pioneering role in the world process of disarmament - we are fully aware that we must reckon with reality and do whatever can be done under the circumstances.
Хотя эти предложения уступают ожиданиям Украины - государства-участника, сыгравшего первопроходческую роль в мировом разоруженческом процессе, - мы вполне сознаем тот факт, что нам надо считаться с реальностью и делать все возможное в данных обстоятельствах.
The Committee is further concerned that shelter allowances and social assistance rates continue to fall far below average rental costs, and that waiting lists for subsidized housing remain very long, for example, in Hamilton and Montreal.
Комитет также обеспокоен тем, что величина жилищных пособий и размеры социальной помощи продолжают сокращаться и значительно уступают средней стоимости аренды жилья, а списки желающих получить субсидируемое жилье остаются очень длинными, как это имеет место, например, в Гамильтоне и Монреале.
The mandate of my Special Representative for Somalia, François Lonseny Fall, will expire on 8 May 2006.
Мандат моего Специального представителя по Сомали Франсуа Лонсени Фаля истекает 8 мая 2006 года.
As you are aware, the mandate of my Special Representative for the Great Lakes Region, Ibrahima Fall, will expire at the end of the month.
Как Вам известно, в конце месяца истекает мандат моего Специального представителя по району Великих озер Ибраимы Фаля.
The mandate of my Special Representative for the Great Lakes Region, Ibrahima Fall, will expire on 31 December 2004.
Мандат моего Специального представителя по району Великих озер Ибраимы Фаля истекает 31 декабря 2004 года.
A fixed-term contract of employment expires at the end of its original term, even if it falls during maternity leave.
Контракт, заключенный на определенный срок, истекает в конце его первоначально установленного срока, даже если этот момент попадает на период отпуска по беременности и родам.
The mandate of my Special Representative for the Great Lakes region, Mr. Ibrahima Fall, will expire on 31 December 2002.
Мандат моего Специального представителя по району Великих озер гна Ибрахимы Фаля истекает 31 декабря 2002 года.
3. As the term of office of Mr. Gérard Biraud, Mr. Papa Louis Fall, Mr. István Posta and Mr. Cihan Terzi will expire on 31 December 2010, it will be necessary for the General Assembly, at its sixty-fourth session, to appoint four people to fill the resulting vacancies.
3. Поскольку срок полномочий гна Жерара Биро, гна Папа Луи Фаля, гна Иштвана Пошты и гна Чжан Ишаня истекает 31 декабря 2010 года, Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии предстоит назначить четырех человек для заполнения образующихся в результате этого вакансий.
At its sixty-fourth session, the General Assembly reappointed the following persons as members of the Joint Inspection Unit for a term of office beginning on 1 January 2011 and expiring on 31 December 2015: Gérard Biraud, Papa Louis Fall, István Posta and Cihan Terzi (decision 64/425).
На своей шестьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея повторно назначила членами Объединенной инспекционной группы на срок полномочий, начинающийся 1 января 2011 года и истекающий 31 декабря 2015 года, следующих лиц: Жерара Биро, Иштвана Пошту, Папу Луи Фаля и Джихана Терзи (решение 64/425).
At its sixty-fourth session, the General Assembly reappointed the following persons as members of the Joint Inspection Unit for a term of office beginning on 1 January 2011 and expiring on 31 December 2015: Mr. Gérard Biraud, Mr. Papa Louis Fall, Mr. István Posta and Mr. Cihan Terzi.
На своей шестьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея повторно назначила членами Объединенной инспекционной группы на срок полномочий, начинающийся 1 января 2011 года и истекающий 31 декабря 2015 года, следующих лиц: гна Жерар Биро, гн Иштван Пошта, гн Папа Луи Фаль и гн Джихан Терзи.
15. In addressing the needs of the Department of Peacekeeping Operations, for those gratis personnel whose individual agreements are due to expire, depending upon the need for the retention of such personnel, it is intended to extend or replace, for specific periods, only those gratis personnel performing functions that fall under paragraph 4 (a) of resolution 51/243.
15. При рассмотрении потребностей Департамента операций по поддержанию мира в тех безвозмездно предоставленных сотрудниках, контракты которых истекают, в зависимости от необходимости сохранения такого персонала планируется продлевать срок работы или осуществлять замену на конкретный период времени лишь тех сотрудников, которые выполняют функции, подпадающие под рамки пункта 4a резолюции 51/243.
5. At its sixty-fourth session, the General Assembly reappointed Mr. Gérard Biraud (France), Mr. István Posta (Hungary), Mr. Papa Louis Fall (Senegal) and Mr. Cihan Terzi (Turkey) for a second and final five-year term, beginning on 1 January 2011 and expiring on 31 December 2015 (decision 64/425).
5. На своей шестьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея вновь назначила членами Объединенной инспекционной группы г-на Жерара Биро (Франция), гна Иштвана Пошту (Венгрия), гн Папа Луи Фаля (Сенегал) и гна Джихана Терзи (Турция) на второй и окончательный срок полномочий, начинающийся 1 января 2011 года и истекающий 31 декабря 2015 года (решение 64/425).
But the agio of the bank being now generally about five per cent such receipts are frequently allowed to expire, or as they express it, to fall to the bank.
Но поскольку банковская премия в настоящее время обычно превышает 5 %, часто дают истекать сроку таких квитанций или, как выражаются в таких случаях, оставляют их в пользу банка.
Nevertheless, it is generally agreed that overall resources will fall far short of needs.
Тем не менее имеется общее согласие в том, что для удовлетворения существующих потребностей совокупных ресурсов будет мало.
Mr. AL-BAKER (Qatar) said that the crime of aggression should fall within the Court’s jurisdiction, and that agreement should be reached on a definition.
57. Г-н АЛЬ-БАКЕР (Катар) говорит, что преступление агрессии должно подпадать под юрисдикцию Суда и что необходимо достигнуть согласия в отношении его определения.
There was broad agreement that those deemed to be continuing military activities could not be considered to be refugees and clearly fall outside the ambit of international refugee protection.
Высказывалось широкое согласие в отношении того, что лица, продолжающие вооруженную борьбу, не могут рассматриваться в качестве беженцев и что, совершенно очевидно, на них не может распространяться международная защита беженцев.
11. Organizations agree with the recommendation and note that the matter may already fall within the purview of UNEP, on the basis of existing mandates.
11. Организации соглашаются с данной рекомендацией и отмечают, что этот вопрос, в силу имеющихся мандатов, уже может подпадать под сферу компетенции ЮНЕП.
Mr. FALL agreed with Mr. Pillai's suggestion to refer to "some members", a formulation which had been used by the Committee in the past.
Г-н ФАЛЛЬ соглашается с предложением г-на Пиллаи указать на <<несколько членов>> -- Комитет использовал эту формулировку в прошлом.
Ms. ZOU Deci, supported by Mr. FALL, agreed that the deletion of the final sentence would render the paragraph meaningless.
Г-жа Дэцы ЦЗОУ, в поддержку которой выступает г-н ФАЛЛЬ, соглашается с тем, что исключение последнего предложения лишит смысла весь пункт.
It concurs with the Special Representative of the Secretary-General that such resolutions and decisions by the Assembly on matters which do not fall within its field of competence are null and void.
Он соглашается со Специальным представителем Генерального секретаря в том, что такие резолюции и решения Скупщины по вопросам, не входящим в ее компетенцию, не имеют юридической силы.
Mr. FALL agreed to raise the two issues mentioned by Mr. Aboul-Nasr at the meeting of the States parties in New York in January.
10. Г-н ФАЛЛЬ соглашается поднять два вопроса, которые упомянул гн Абул-Наср на совещании государств-участников в январе в Нью-Йорке.
Mr. CHERQUAOUI (Morocco) agreed with the Syrian delegation that illicit traffic in narcotics, crimes against United Nations personnel and terrorism should not fall within the jurisdiction of the Court.
52. Г-н ШЕРКАУИ (Марокко) соглашается с делегацией Сирии в том, что незаконный оборот наркотических средств, преступление против персонала Организации Объединенных Наций и терроризм не должны входить в компетенцию Суда.
26. The Advisory Committee concurs with the Secretary-General that governance recommendation 3 addresses issues that fall within the province of intergovernmental organs (see A/60/883, para. 16).
26. Консультативный комитет соглашается с Генеральным секретарем в том, что рекомендация 3 в отношении управления затрагивает вопросы, которые входят в сферу компетенции межправительственных органов (см. A/60/883, пункт 16).
Mr. FALL agreed with the amendments suggested by Mr. Bryde and pointed out that in any case the Committee had already, in paragraph 7, noted many initiatives under way to reduce racial discrimination.
Г-н ФАЛЛЬ соглашается с поправками, предложенными г-ном Брайдом и отмечает, что в любом случае Комитет уже отмечал в пункте 7 множество инициатив, проводимых для снижения расовой дискриминации.
Mr. RECHETOV agreed with the comments made by Mr. Bryde, Mr. Banton and Mr. Fall; as a former country rapporteur for Sweden, he was not convinced either that the State party was fully committed to the elimination of racial discrimination.
Г-н РЕШЕТОВ соглашается с комментариями г-на Брайда, г-на Бантона и г-на Фалля; как бывшего докладчика по Швеции; он также не убежден, что Государство-участник делает все возможное для ликвидации расовой дискриминации.
States which are participants in such organizations or arrangements shall submit to such procedure when it is invoked by non-participants on matters which fall within the competence of the organization or arrangement, unless the parties to the dispute agree otherwise.
Государства, являющиеся участниками таких организаций или механизмов, соглашаются на такие процедуры, когда к ним обращаются стороны, не являющиеся участниками, по вопросам, которые подпадают под компетенцию данной организации или механизма, если стороны в споре не договорились об ином.
To fall in line?
Чтобы соглашаться по всем пунктам?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test