Exemples de traduction
The reasons are evident.
Причины этого очевидны.
The results are evident.
Их результаты очевидны.
The reasons are self-evident.
Причины очевидны.
Its purport is self-evident.
Его направленность очевидна.
Yet this is not always evident.
Однако это не всегда очевидно.
The risks to health are evident.
Опасности для здоровья очевидны.
10. The consequences are evident.
10. Последствия этого очевидны.
Evidently, some do not.
Очевидно, некоторые этого не делают.
The successes of the Convention are evident.
Успехи Конвенции очевидны.
The merits of the report are evident.
Достоинства доклада очевидны.
Evidently. It's odd.
Очевидно, это странно.
It's self-evident.
Это так очевидно!
It's pretty evident.
Это довольно очевидно.
Evidently you were not.
Очевидно не были.
- Evidently a Thai writer.
- Очевидно, тайский писатель.
Well, evidently I couldn't.
Очевидно, не могла.
It's not evidence, Margaret.
Нет никаких очевидностей.
It seems so evident.
Это было очевидно.
Evidently not cautious enough.
Очевидно, предусмотрительности недостаточно.
- Seems self evident.
По-моему, это очевидно.
The letter had evidently been written in a hurry:
Записка была, очевидно, написана наскоро:
But wages evidently make a part of it.
Между тем часть этого излишка, очевидно, составляет заработная плата.
The prince's name evidently was a great surprise to her.
Имя князя, очевидно, произвело на нее сильнейшее впечатление.
Evidently, only the sense-organs of the ichthyosauruses and their like.
Очевидно, лишь органы чувств ихтиозавров и им подобных.
This latter part of profit is evidently a subject not taxable directly.
Последняя часть прибыли, очевидно, не может облагаться непосредственно.
It is therefore self-evident that these two quantities are equal.
Следовательно, равенство этих сумм очевидно само собой.
Evidently he had not expected to run into most of his family.
Очевидно, он не ожидал, что попадет сразу на семейное собрание.
When she did come, it was very evident that she had no pleasure in it;
С самого ее прихода было очевидно, что встреча ее нисколько не радовала.
So far this treaty, therefore, is evidently advantageous to Portugal, and disadvantageous to Great Britain.
Этот договор, очевидно, выгоден Португалии и невыгоден Великобритании.
The more of this fund that is given to the church, the less, it is evident, can be spared to the state.
Чем больше из этого фонда отдается церкви, тем меньше, очевидно, может остаться для государства.
adjectif
:: Only 5% of images of bodies showed no apparent evidence of either injury or emaciation.
:: Только на 5 процентах снимков на телах не было явных признаков повреждений или истощения.
The persons had no evident intention to cause damage to the Embassy or to its staff members.
У этих лиц не было никаких явных намерений причинить ущерб посольству или его сотрудникам.
But the side-effects and adverse consequences of this trend have also been increasingly evident.
Но побочные эффекты и пагубные последствия этой тенденции становятся все более явными.
In western Asia, on the other hand, no trends are evident over that period.
Напротив, в Западной Азии в течение рассматриваемого периода никаких явно выраженных тенденций не отмечено.
Regional disparities are evident.
Явно заметны региональные диспропорции.
There was clear evidence of effectiveness.
существовало явное свидетельство эффективности.
The evidence shows that such measures do not work.
Однако эти средства явно не срабатывают.
The obstacles are manifold and self-evident.
Имеющиеся препятствия носят многосторонний и явный характер.
This was clearly interfering with the integrity of the evidence.
Это было явное посягательство на неприкосновенность вещественных доказательств.
This is clear evidence of the great importance of the issue.
Это явное свидетельство огромной важности этого вопроса.
Evidently this is a mistake.
Тут явная ошибка.
Why, I mean, there's the evidence.
Этo явный пpизнaк.
I saw evidence of humans.
Там явно есть люди.
Laura's success continues, evidently.
Лора явно добивается новых успехов.
Evidently not to you.
Явно, что ты не любишь.
- He's evidently had a heart attack.
Сеньорита, это явный инфаркт.
Evidently, he's never been happier.
Он явно как никогда счастлив.
Well, evidently that means nothing.
Это явно ничего не значит.
Evidently, someone needs Lasik.
Кому-то явно надо поправить зрение.
There's no clear evidence of this.
Но этому нет явных доказательств.
Slughorn’s curiosity was evidently aroused.
В Слизнорте явно проснулось любопытство.
that evidently there was something here that he was unaware of, some goal;
что тут явно существует что-то, чего он не знает, какая-то цель;
She stared at him, her lips parted, evidently confused.
Беллатриса, приоткрыв рот, уставилась на него в явном недоумении.
Petunia advanced, evidently torn between curiosity and disapproval.
Петунья медленно двинулась к ней, явно разрываясь между любопытством и неодобрением.
Ron lay back down on the bed, which he had evidently just vacated.
И Рон улегся на кровать, с которой явно только что вскочил.
Both laws were evident violations of natural liberty, and therefore unjust;
оба закона являлись явным нарушением естественной свободы, а потому были несправедливы;
he had divested himself of his trunk, owl, and trolley, and was evidently bursting with news.
Он уже отделался от чемодана, совы и тележки и явно горел желанием сообщить новость.
Both institutions derived their origin either from irresistible necessity, or from clear and evident utility.
В обоих случаях они возникали или в силу непреодолимой необходимости, или ввиду явной пользы.
and though evidently regretting that her visitors were to go, she did not seem to ask for compassion.
И хотя Шарлотта явно была опечалена отъездом гостей, она и виду не показала, что нуждается в их сочувствии.
He gazed up at the adults, evidently disappointed by the lack of reaction. “Our Teddy! Teddy Lupin!
Целуется с Мари-Виктуар! — Мальчик был явно разочарован сдержанной реакцией взрослых. — Наш Тедди! Тедди Люпин!
But what is glaringly evident is the selectiveness and double standards in their implementation.
Однако резко бросаются в глаза избирательность и использование двойных мерок в процессе их осуществления.
This disparity was also evident during the Representative's visit to Sri Lanka.
Это различие также бросалось в глаза во время посещения представителем Шри-Ланки.
11. Nowhere are the effects of extreme poverty more evident than in the squalid slums of urban areas.
11. Последствия крайней нищеты нигде так не бросаются в глаза, как в убогих трущобах городских районов.
134. In all the 13 counties visited by the Panel, high unemployment, particularly among the youth, was abundantly evident.
134. Во всех 13 графствах, в которых побывала Группа, особенно бросался в глаза высокий уровень безработицы, прежде всего среди молодежи.
This becomes evident, first of all, when the development of legislation and the consolidating and allocation of resources to institutions in the activities of which the Roma participate are considered.
Это бросается в глаза, прежде всего, когда речь заходит о разработке законодательства и сборе и выделении средств для учреждений, в деятельности которых участвуют цыгане.
It is evident that women account for 35% of the total employment in small-sized and medium-sized enterprises, while men account for 65%.
Бросается в глаза тот факт, что женщины составляют 35 процентов от общей численности лиц, работающих в малых и средних предприятиях, в то время как мужчины составляют 65 процентов.
Inequalities in access to water between rich and poor households are evident all over Asia, but for sanitation, the gap is even more striking.
Неравенство в доступе к воде между бедными и богатыми дает о себе знать по всей Азии, однако, когда речь заходит о санитарии, то это неравенство начинает еще более сильно бросаться в глаза.
28. The evidentiary double standard was particularly evident in the Commission's demand for "concrete information or evidence" (para. 414) with regard to the rebel movement's use of child soldiers.
28. Двойной стандарт, примененный Комиссией к процедуре доказывания, особенно бросается в глаза, когда Комиссия требует предъявить <<конкретную информацию или доказательства>> (пункт 414) в отношении использования движением повстанцев детей в качестве солдат.
Mr. SICILIANOS pointed out that the inherent contradiction between the denial of the existence of indigenous people in the State party and measures taken by the Government to uphold their rights had been in evidence in the delegation's introduction to the report.
38. Г-н СИСИЛИАНОС отмечает, что неустранимое противоречие между отрицанием государством-участником существования коренного населения и мерами, принятыми правительством в поддержку их прав, бросается в глаза во вступительном сообщении делегации по докладу.
But there is such wealth in evidence here, my lady.
Но здесь роскошь повсюду бросается в глаза, миледи.
I can see very little evidence of you lot wanting to make a go of this place.
Что-то мне не бросается в глаза, чтобы вы хотели заниматься отелем.
On first reading it's evident that the film lacks a problematic, or a philosophical premise...
Видишь ли, с первого же взгляда бросается в глаза недостаток проблематики или, если хочешь, философских рассуждений...
Even if the mark is not evident, Angela's particle scans should show evidence of pressure that could indicate the same curve.
Даже если эта отметка не сразу бросается в глаза, сканер частиц Энжелы должен найти следы давления, которые позволят идентифицировать такую же дугу.
Because the donee has not parted with value, there is no objective evidence of detrimental reliance on the grantor's apparently unencumbered ownership.
Поскольку дарополучатель не расстается с какой-либо стоимостью, никаких объективных доказательств того, что он в ущерб для себя полагался на кажущуюся необремененной собственность лица, предоставившего право, не имеется.
The police unit of the police officer concerned must conduct an inquiry into the crime committed independently of the investigation by the Department of Public Prosecutions, in order to verify whether there is prima facie evidence against the officer;
- в полицейском подразделении, где состоит данный сотрудник полиции, должно быть проведено расследование совершенного преступления, независимо от расследования департаментом прокуратуры, чтобы удостовериться в наличии кажущихся достоверными доказательств вины сотрудника;
The Institute claims that there is for the first time good prima facie evidence that large companies with codes of ethics perform better financially than those that do not have codes, are rated higher than those without codes on their ability to reduce non-financial risks and are consistently more admired by their peers.
По утверждению Института, им впервые получены кажущиеся достаточно достоверными свидетельства того, что крупные компании с кодексами этики показывают более высокие финансовые результаты, чем компании, не имеющие таких кодексов, получают более высокие по сравнению с ними рейтинги при оценке их способности к уменьшению нефинансовых рисков и неизменно пользуются большим уважением среди компаний аналогичного профиля.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test