Traduction de "even when are is" à russe
Exemples de traduction
The Court is at work even when it is not publicly sitting.
Работа Суда идет даже тогда, когда он официально не заседает.
Even when recognized, equivalency is often problematic.
Даже, когда оно признается, его эквивалентность вызывает проблемы.
This was nothing to fear even when awake.
– Этого не стоило бояться, даже когда он был в сознании.
Soon a blister grew, and it never hurt at all, even when it broke.
Вскоре вырос и волдырь, однако боли я никакой не испытывал, даже когда его прорвало.
Even when you were strong, you didn’t dare try and take over at Hogwarts.
Даже когда ты был силен, ты не осмелился захватить Хогвартс.
I could never trust his character, even when he was only fifteen years old.
Его характеру я никогда не могла довериться, даже когда ему было только пятнадцать лет.
Even when the East excited me most, even when I was most keenly aware of its superiority to the bored, sprawling, swollen towns beyond the Ohio, with their interminable inquisitions which spared only the children and the very old--even then it had always for me a quality of distortion.
Даже и тогда, когда Восток особенно привлекал меня, когда я особенно ясно отдавал себе отчет в его превосходстве над жиреющими от скуки, раскоряченными городишками за рекой Огайо, где досужие языки никому не дают пощады, кроме разве младенцев и дряхлых стариков, – даже и тогда мне в нем чудилось какое-то уродство.
I can see it every day in two dreadful eyes which are always looking at me, even when not present.
Я читаю это каждый день в двух ужасных глазах, которые постоянно на меня смотрят, даже и тогда, когда их нет предо мной.
A merchant, without overtrading, may frequently have occasion for a sum of ready money, even when he has no bills to discount.
Но купец, даже не расширяя чрезмерно своих оборотов, часто может нуждаться в наличных деньгах даже и тогда, когда у него нет векселей для учета.
Nobody spoke for a while, not even when they heard the distant crash that meant Grawp had pulled over the pine tree at last.
Некоторое время все молчали; никто не подал голоса даже тогда, когда их настиг отдаленный треск, означающий, что Грохх наконец повалил сосну.
And even when it was settled that Lydia should go with Mrs. Forster, the necessity of opening her eyes to his character never occurred to me.
Даже когда было решено, что Лидия поедет с миссис Форстер, я не подумала о необходимости раскрыть ей глаза.
He had sat there, hearing her out, noting the way she was always observing—even when her eyes were lowered.
Он сидел и слушал ее, а она, как всегда, ни на миг не прекращала следить за окружающим – даже когда не поднимала глаз от пола.
This is the case even when the next destination of the ship is not the United States.
Это происходит даже тогда, когда следующим пунктом назначения судов не являются Соединенные Штаты.
This was the case even when the border was said to have been closed officially.
Это происходило даже тогда, когда, как утверждалось, граница была официально закрыта.
Rent seekers have also raised prices and attributed these to sanctions, even when that is not the case.
Арендодатели также повышают цены и объясняют это санкциями, даже когда это и не так.
The law allows it to be invoked even when imprisonment is ordered by a judge.
Законодательство разрешает ссылаться на это право даже в том случае, если приговор о заключении под стражу выносится судьей.
Failure to do this may force women to reduce their fertility even when this is undesired.
Отсутствие мер по решению этих проблем может вынуждать женщин к тому, чтобы рожать меньше детей даже в тех случаях, когда это было бы нежелательно.
Even when available, the financial and technological resources at their disposal are woefully inadequate.
Даже когда это возможно, прискорбно не хватает финансовых и технологических ресурсов, имеющихся в их распоряжении.
This was true even when the ultimate intentions of the newcomers were already apparent.
Это имело место даже тогда, когда конечные цели переселенцев уже не вызывали никаких сомнений.
It will always make its voice heard, even when this could cause discomfort.
Швейцария всегда будет добиваться того, чтобы к ней прислушивались, даже когда это может вызвать дискомфорт.
Even when the press pays attention to them, it is considered by Israel as terrorism.
Даже когда пресса уделяет им внимание, это рассматривается Израилем, как попытка совершения акта терроризм.
This is the case even when the processing is a rather simple operation as drying or packing.
Это верно даже в тех случаях, когда процесс переработки сводится к довольно простым операциям типа сушки или упаковки.
"I don't HATE, I despise him," said Gania, grandly. "Well, I do hate him, if you like!" he added, with a sudden access of rage, "and I'll tell him so to his face, even when he's dying!
– Я не ненавижу его, а презираю, – гордо произнес Ганя. – Ну да, да, пусть я его ненавижу, пусть! – вскричал он вдруг с необыкновенною яростью, – и я ему выскажу это в глаза, когда он даже умирать будет, на своей подушке!
It is the wisdom of the state only which can render it for his interest to give up the greater part of his time to this peculiar occupation: and states have not always had this wisdom, even when their circumstances had become such that the preservation of their existence required that they should have it.
Только мудрость государства может дать ему возможность в интересах последнего предаваться этому специальному занятию, но государства не всегда имеют эту мудрость, даже когда обстоятельства, в которых они находятся, требуют для сохранения их существования, чтобы они обладали этой мудростью.
In a country where the expense of the coinage is defrayed by the government, the value of the coin, even when it contains its full standard weight of gold and silver, can never be much greater than that of an equal quantity of those metals uncoined; because it requires only the trouble of going to the mint, and the delay perhaps of a few weeks, to procure for any quantity of uncoined gold and silver an equal quantity of those metals in coin.
В стране, где расходы по чеканке оплачиваются правительством, стоимость монеты, даже когда она содержит по весу установленное законом количество золота и серебра, никогда не может намного превышать стоимость такого же количества этих металлов в слитках, потому что достаточно дать себе труд отправиться на монетный двор и подождать, может быть, несколько недель, чтобы получить за любое количество золота и серебра в слитках равное количество этих металлов в монете.
‘How far back his treachery goes, who can guess?’ said Gandalf. ‘He was not always evil. Once I do not doubt that he was the friend of Rohan; and even when his heart grew colder, he found you useful still. But for long now he has plotted your ruin, wearing the mask of friendship, until he was ready.
– С каких пор он стал предателем, этого мне знать не дано, – сказал Гэндальф. – Зло овладевало им постепенно; некогда он, я уверен, был вашим искренним другом, и, даже когда черные замыслы его созрели и сердце ожесточилось, Мустангрим поначалу ему не мешал, а мог быть и полезен. Но это было давно, и давно уже он задумал вас погубить, собираясь для этого с силами и скрывая козни под личиной добрососедства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test