Traduction de "enshrine" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
verbe
25. Achieve the national reconciliation project, foster solidarity among the Iraqi people, enshrine the bases of the national unity and ensure public security (Algeria);
25. реализовать проект национального примирения, крепить солидарность среди народа Ирака, хранить основы национального единства и обеспечить общественную безопасность (Алжир);
It provided the opportunity to showcase the fundamental human rights enshrined in the 1875 Tongan Constitution granted by King Siaosi Tupou I, which Tonga had devotedly protected for 137 years.
Обзор позволил обратить внимание на основные права человека, закрепленные в Конституции 1875 года, которая была дарована стране Сиаоси Тупоу I и которую Тонга свято хранит на протяжении вот уже 137 лет.
The right of non-self-incrimination was enshrined in the Constitution but he would like to know what measures were in place to ensure that that right was respected in practice. For example, were suspects systematically informed, at least verbally, of their right to remain silent?
Право не свидетельствовать против самого себя закреплено в Конституции, однако следовало бы узнать, принимаются ли меры для гарантирования его соблюдения на практике, например, информируется ли подозреваемое лицо на систематической основе, по меньшей мере устно, о своем праве хранить молчание.
Moreover, the effect of the presumption of innocence and the right of an accused to remain silent, both of which are enshrined in the Tribunals’ Statutes, as well as in article 14 (2) and (3) (g) of the International Covenant on Civil and Political Rights, See General Assembly resolution 2200 A (XXI), annex.
Более того, презумпция невиновности и право обвиняемого хранить молчание, которые воплощены в уставах трибуналов, а также в статье 14(2) и (3)(g) Международного пакта о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 A (XXI) Генеральной Ассамблеи, приложение.
The Royal Government has guaranteed the rights and freedom and continued its commitments to achieving the best attainable human rights of the Cambodian citizens as enshrined in the Constitution and in pursuance to the Universal Declaration on Human Rights, International Conventions and Covenants on Human Rights and other relevant international instruments.
Королевское правительство гарантирует права и свободы и хранит приверженность достижению и реализации всех прав человека камбоджийских граждан, закрепленных в Конституции страны, во Всеобщей декларации прав человека, международных конвенциях и пактах о правах человека и других соответствующих международно-правовых актах.
This sense of belonging culminated with the holding in 1993 of the sixth summit of the French-speaking countries, whose central theme was “Unity in diversity”, and which celebrated not only the universal values of the French-speaking countries but also made it possible for us to enshrine those same values in our society.
Это чувство принадлежности было продемонстрировано во время проведения в 1993 году шестой встречи в верхах франкоговорящих стран, центральной темой которой было "разнообразие в единстве" и которая отметила не только универсальные ценности франкоговорящих стран, но также предоставила нам возможность бережно хранить эти ценности в нашей культуре.
3. The values that are enshrined in the United Nations organizations must also be those that guide international civil servants in all their actions: fundamental human rights, social justice, the dignity and worth of the human person and respect for the equal rights of men and women and of nations great and small.
3. Следующие ценности, которые хранят организации системы Организации Объединенных Наций, должны также служить ориентирами для международных гражданских служащих во всех их действиях: основные права человека, социальная справедливость, достоинство и ценность человеческой личности и равноправие мужчин и женщин и равенство прав больших и малых наций.
The principle of the presumption of innocence was enshrined in the Constitution and legislation, and the rights of accused persons were set out in article 17 of the Constitution and articles 6 and 75 of the Code of Criminal Procedure, which stipulated, for instance, that they had the right to remain silent and the right to the assistance of a lawyer of their choice or an officially assigned lawyer from the outset of the proceedings.
Принцип презумпции невиновности закреплен в Конституции и законодательстве, а права обвиняемых изложены в статье 17 Конституции и в статьях 6 и 75 Уголовно-процессуального кодекса, в котором, в частности, предусмотрено право хранить молчание и прибегать к помощи адвоката по своему выбору или пользоваться услугами назначенного адвоката с самого начала судебного разбирательства.
Paragraph 3 of the standards (retained in the 2012 version) states that "The values that are enshrined in the United Nations organizations must also be those that guide international civil servants in all their actions: fundamental human rights, social justice, the dignity and worth of the human person and respect for the equal rights of men and women and of nations great and small."
Пункт 3 Стандартов (в редакции 2012 года) гласит: "Следующие ценности, которые хранят организации системы Организации Объединенных Наций, должны также служить ориентирами для международных гражданских служащих во всех их действиях: основные права человека, социальная справедливость, достоинство и ценность человеческой личности и равноправие мужчин и женщин и равенство прав больших и малых наций".
It is built on an ancient burial site where the sacred earth goddess spirit was enshrined.
Он был построен на древнем захоронении, где хранится дух богини святой земли.
He wrote codes and ciphers during the American Revolution, meaning this letter could be the key to finding the great secret of the masons, enshrined somewhere within the city.
Во время Войны за независимость от писал коды и шифры, а это значит, что письмо может быть ключом к нахождению великого масонского секрета, который бережно хранится где-то в городе.
But in those days when magic itself was young, her body was enshrined in an elaborate sarcophagus that shielded not only her rotting remains, but a vital spark of her soul, which, like a cinder carefully tended,
Но в те дни, когда магия ещё была в зарождении своём, её тело было заложено в изощрённый саркофаг, где хранились не только её гниющие останки, но и жизненная искра её души, тщательно оберегаемая как зола,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test