Traduction de "employee" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
Expenditure on employee training per year per employee broken down by employee category
Расходы на обучение работников в год на одного работника с разбивкой по категории работников
"Employees", among whom it may be possible to distinguish "employees with stable contracts" (including "regular employees")
(1.0) "Наемные работники", из которых можно выделить группу "работников с постоянными договорами" (включая "постоянных работников")
d Micro-enterprises refer to 0-49 employees; SMEs refer to 50-199 employees; large enterprises refer to +199 employees
d Микропредприятия: 049 работников; МСП: 50199 работников; крупные предприятия: более 199 работников.
Less than 99 employees in industry and construction; less than 50 employees in science; less than 25 employees in non-production spheres; and less than 15 employees in retail trade
Менее 99 работников в промышленности и строительстве; менее 50 работников в науке; менее 25 работников в непроизводственной сфере; и менее 15 работников в розничной торговле
21.3 employee per km of network in use - per employee
21.3 число работников на км эксплуатируемой сети в расчете на одного работника
(a) Professional organizations of workers-employees are called `Trade Union of Workers-employees';
a) профессиональные организации работников называются профессиональными союзами работников;
"10 employees" means the equivalent of 10 full-time employees.
"10 работников" означает эквивалент 10 работников, занятых полный рабочий день.
State the combined number of employees covered as a percentage of the total number of employees.
с) Указывается доля охватываемых такими соглашениями работников в общем числе работников.
I bet you were a crap employee. Crap employee?
Могу поклясться, что ты был дерьмовым работником дерьмовым работником?
The selfish defence of capitalism by the bourgeois ideologists (and their hangers-on, like the Tseretelis, Chernovs, and Co.) consists in that they substitute arguing and talk about the distant future for the vital and burning question of present-day politics, namely, the expropriation of the capitalists, the conversion of all citizens into workers and other employees of one huge "syndicate" - the whole state - and the complete subordination of the entire work of this syndicate to a genuinely democratic state, the state of the Soviets of Workers' and Soldiers' Deputies.
Корыстная защита капитализма буржуазными идеологами (и их прихвостнями вроде гг. Церетели, Черновых и К°) состоит именно в том,, что спорами и разговорами о далеком будущем они подменяют насущный и злободневный вопрос сегодняшней политики: экспроприацию капиталистов, превращение всех граждан в работников и служащих одного крупного «синдиката», именно: всего государства, и полное подчинение всей работы всего этого синдиката государству действительно демократическому, государству Советов рабочих и солдатских депутатов.
nom
Responsible for 60 employees, about 40 external employees and approximately 140 employees in the administration (functional linkage).
Отвечает за работу 60 служащих, включая 40 внешних служащих и около 140 служащих администрации (функциональная связь)
The Salaried Employees' and Civil Servants' Confederation
Конференция служащих компаний и государственных служащих
Employees always gripe, it's part of being an employee.
Служащие вечно ворчат, это часть роли служащего.
All citizens are transformed into hired employees of the state, which consists of the armed workers.
Все граждане превращаются здесь в служащих по найму у государства, каковым являются вооруженные рабочие.
All citizens becomes employees and workers of a single countrywide state "syndicate". All that is required is that they should work equally, do their proper share of work, and get equal pay.
Все граждане становятся служащими и рабочими одного всенародного, государственного «синдиката». Все дело в том, чтобы они работали поровну, правильно соблюдая меру работы, и получали поровну.
When the majority of the people begin independently and everywhere to keep such accounts and exercise such control over the capitalists (now converted into employees) and over the intellectual gentry who preserve their capitalist habits, this control will really become universal, general, and popular; and there will be no getting away from it, there will be "nowhere to go".
Когда большинство народа начнет производить самостоятельно и повсеместно такой учет, такой контроль за капиталистами (превращенными теперь в служащих) и за господами интеллигентиками, сохранившими капиталистические замашки, тогда этот контроль станет действительно универсальным, всеобщим, всенародным, тогда от него нельзя будет никак уклониться, «некуда будет деться».
The fact that Hagrid was now on probation became common knowledge within the school over the next few days, but to Harry’s indignation, hardly anybody appeared to be upset about it; indeed, some people, Draco Malfoy prominent among them, seemed positively gleeful. As for the freakish death of an obscure Department of Mysteries employee in St.
Известие о том, что Хагрид оставлен с испытательным сроком, разнеслось по всей школе, но, к возмущению Гарри, почти никто не расстроился, а некоторые — и в первую голову, конечно, Драко Малфой — просто обрадовались. Что же до диковинной смерти какого-то министерского служащего в больнице святого Мунго, то знали о ней и были огорчены, кажется, только они трое.
The workers, after winning political power, will smash the old bureaucratic apparatus, shatter it to its very foundations, and raze it to the ground; they will replace it by a new one, consisting of the very same workers and other employees, against whose transformation into bureaucrats the measures will at once be taken which were specified in detail by Marx and Engels: (1) not only election, but also recall at any time;
Рабочие, завоевав политическую власть, разобьют старый бюрократический аппарат, сломают его до основания, не оставят от него камня на камне, заменят его новым, состоящим из тех же самых рабочих и служащих, против превращения коих в бюрократов будут приняты тотчас меры, подробно разобранные Марксом и Энгельсом: 1) не только выборность, но и сменяемость в любое время;
"Infringement of employees' right to organize.
Ущемление права работающих по найму лиц на организацию.
Enterprise surveys - provide data on employees;
а) обследования предприятий - формируют данные о работающих по найму;
Monitoring the suitability of employees for their jobs;
контролю за условиями труда работающих по найму на месте их работы;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test