Traduction de "during which there was" à russe
Exemples de traduction
(c) if the claim concerns the voyage of the ship during which the arrest was made;
c) если требование относится к рейсу судна, во время которого был осуществлен арест;
There he remained four days, during which he was given a medical examination.
Там он оставался в течение четырех дней, во время которых он проходил медицинское обследование.
The interrogation continued for five entire days, during which he was not allowed to eat or sleep.
Допросы продолжались в течение пяти суток, во время которых ему не давали ни есть, ни спать.
A long correspondence ensued, during which time the frozen fish were stored in a Russian warehouse.
Последовала длительная переписка, во время которой мороженая рыба хранилась на складе в России.
He was reportedly taken to Kodim headquarters for interrogation, during which he was subjected to torture and beatings.
Его, как сообщается, отправили в штаб-квартиру Кодим для допроса, во время которого подвергали избиениям и пыткам.
states A condition or situation during the life of an object during which it satisfies some Rational Unified
состояния Условие или ситуация в жизненном цикле объекта, во время которой он Рациональный унифицированный процесс
On the other hand, the type of operation during which de-energizing is required shall be identified and given in the regulations.
С другой стороны, необходимо определить и указать в правилах виды операций, во время которых требуется обесточивание.
The visit was concluded with a reception in the Judges' Restaurant during which the President said a few words of appreciation.
Этот визит завершился приемом в ресторане для судей, во время которого Председатель Суда выступила с краткой приветственной речью.
The Registry organized a presentation on the activities of the Court, during which it answered the questions put to it by the Norwegian Members of Parliament.
Секретариат организовал презентацию о деятельности Суда, во время которой он ответил на вопросы, заданные членами норвежского парламента.
Their arrival led to skirmishes in Omate on 11 March, during which 20 civilians were severely injured.
Их прибытие привело 11 марта к беспорядкам в Омате, во время которых серьезно пострадали 20 гражданских лиц.
Rumors continue to fly about the mysterious recent disturbance at the Ministry of Magic, during which He-Who-Must-Not-Be-Named was sighted once more.
Не стихают слухи по поводу недавних беспорядков в Министерстве магии, во время которых снова был замечен Тот-Кого-Нельзя-Называть.
There was a round of polite but fairly unenthusiastic applause, during which Harry, Ron and Hermione exchanged slightly panicked looks; Dumbledore had not said for how long Grubbly-Plank would be teaching.
Прозвучали вежливые, но довольно вялые аплодисменты, во время которых Гарри, Рон и Гермиона обменялись взглядами, выражавшими легкую панику: Дамблдор не сказал, как долго Граббли-Дерг будет преподавать.
They include a prohibition of the activity during which the offence was committed.
Оно включает запрет на осуществление деятельности, в ходе которой было совершено это преступление.
B A process of combustion during which much heat is liberated
B Процесс сгорания, в ходе которого высвобождается большое количество тепла.
The first phase is the period during which baseline data are obtained.
Первым этапом является период, в ходе которого ведется сбор фоновых данных.
A proposed period of time during which carbon would remain sequestered;
i) предлагаемый период времени, в ходе которого углерод будет оставаться поглощенным;
A A chemical reaction during which a substance burns in the air, releasing heat
А. Химическая реакция, в ходе которой вещество горит в воздухе, выделяя тепло
44. Lengthy discussion followed during which opinions largely diverged.
44. Затем последовало длительное обсуждение, в ходе которого были высказаны различные мнения.
Setting a period during which organizations may formulate objections to reservations;
- установления срока, в ходе которого организации могут высказывать возражения против оговорок;
It was understood that there was a specified period during which medical records were retained.
Понятно, что речь идет о конкретном периоде, в ходе которого велась медицинская документация.
The briefing was followed by informal consultations, during which the members exchanged views.
После брифинга состоялись неофициальные консультации, в ходе которых члены Совета обменялись мнениями.
The meeting concluded with a session during which panel discussions were held.
Совещание завершилось заседанием, в ходе которого были проведены обсуждения в рамках группы экспертов.
After a couple of hours they returned to the castle for lunch—during which Hermione made it quite clear she thought they were irresponsible—then returned to the Quidditch pitch for the real training session.
Часа через два они вернулись в замок на обед, в ходе которого Гермиона ясно дала им понять, что считает их безответственными. После обеда пошли на общую тренировку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test