Traduction de "disengaged" à russe
adjectif
- свободный
- незанятый
- высвобожденный
- разобщенный
- несвязанный
- независимый
- разъединенный
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adjectif
The Commission welcomed the holding of free and fair presidential and municipal elections and the Israeli disengagement from the Gaza Strip and parts of the West Bank.
Комиссия приветствовала проведение свободных и честных президентских и муниципальных выборов и вывод израильских войск из сектора Газа и отдельных районов Западного берега.
These tasks include the military disengagement of the parties, agreement on regional stabilization measures, arrangements to promote the return of refugees and displaced persons, and the holding of free and fair elections for new democratic structures in Bosnia and Herzegovina.
Эти задачи включают в себя разъединение вооруженных сил сторон, принятие согласованных мер по стабилизации в регионе, мероприятия по содействию возвращению беженцев и перемещенных лиц, а также проведение свободных и справедливых выборов в новые демократические структуры в Боснии и Герцеговине.
Despite the assurances from the international community that the road to international assistance was a successful disarmament process followed by the holding of free and fair elections, the international donor community has continued to pursue a policy of punitive disengagement.
Несмотря на заверения международного сообщества в том, что путь к получению международной помощи -- это успешный процесс разоружения, за которым должны последовать свободные и честные выборы, международное сообщество доноров продолжает проводить политику отстранения в качестве меры наказания.
However, measures need to be taken expeditiously to facilitate further the effective application of the principle of free movement of persons and goods, the effective functioning of the triangular communications system, the start of mine-clearing, and the disengagement of troops in areas of tension.
Однако необходимо срочно принять меры для дальнейшего содействия эффективному применению принципа свободного передвижения лиц и товаров, эффективному функционированию систем трехсторонней связи, началу процесса разминирования и разъединения войск в районах возникновения напряженности.
The Ethiopian side was urged to comply with the bilateral agreements, which stipulate that the armed forces of each country should be confined to their previous sites, with a weapon-free area and buffer zone which disengages and separates them.
Эфиопскую сторону настоятельно призвали соблюдать двусторонние соглашения, согласно которым вооруженные силы обеих стран должны находиться в прежних районах своей дислокации, соблюдать режим зоны, свободной от оружия, и режим разъединяющей и разделяющей их буферной зоны.
12. The Mission's most significant achievement with respect to facilitation was convincing the Kosovo authorities to re-engage with the Central European Free Trade Agreement (CEFTA) by highlighting the disadvantages of Kosovo's de facto disengagement.
12. Наиболее важным достижением Миссии, в том что касается оказываемого ею содействия, являлась способность Миссии убедить косовские власти вновь наладить взаимодействие с Центральноевропейским соглашением о свободной торговле (СЕФТА) путем привлечения внимания к неблагоприятным последствиям для Косово фактического свертывания сотрудничества с этим соглашением.
As the UNTAES military component disengages from border control operations and Croatian officials assume responsibility for international borders, the role of the UNTAES border monitors will revert to ensuring the free and non-discriminatory movement of people in accordance with national immigration and customs controls.
По мере прекращения деятельности военного компонента ВАООНВС по осуществлению контроля на границе и передачи этих функций на международных границах хорватским сотрудникам роль пограничных наблюдателей ВАООНВС вновь будет заключаться в обеспечении свободного и недискриминационного перемещения людей в соответствии с национальными иммиграционными и таможенными правилами.
Noting the schedule for implementation set forth in the Lusaka Protocol, in particular the need for the Government of Angola and UNITA to provide all relevant military data to the United Nations, to allow freedom of movement and free circulation of goods, and to begin limited disengagement where forces are in contact,
отмечая график осуществления, установленный в Лусакском протоколе, в частности необходимость того, чтобы правительство Анголы и УНИТА представили Организации Объединенных Наций все соответствующие военные данные, предоставили свободу передвижения, обеспечили свободное движение товаров и приступили к разъединению сил в районах, где эти силы соприкасаются,
Noting the implementation schedule set forth in the Lusaka protocol, in particular the need for the Government of Angola and the União Nacional para a Independência Total de Angola to provide all relevant military data to the United Nations, to allow freedom of movement and free circulation of goods and to begin limited disengagement where forces are in contact,
отмечая график осуществления, установленный в Лусакском протоколе, в частности необходимость того, чтобы правительство Анголы и Национальный союз за полную независимость Анголы представили Организации Объединенных Наций все соответствующие военные данные, предоставили свободу передвижения, обеспечили свободное движение товаров и приступили к разъединению сил в районах, где эти силы соприкасаются,
The Security Council notes with satisfaction the progress in the implementation of the Lusaka Protocol (S/1994/1441, annex), including the reduction of ceasefire violations, the disengagement of forces, the enhanced cooperation between the parties and the Verification Mission, the signing of the status-of-forces agreement, the provision of logistic facilities for the Mission and the conclusion of the joint declaration on the free circulation of persons and goods.
Совет Безопасности с удовлетворением отмечает прогресс в осуществлении Лусакского протокола (S/1994/1441, приложение), включая уменьшение числа нарушений прекращения огня, разъединение сил, укрепление сотрудничества между сторонами и Контрольной миссией, подписание соглашения о статусе сил, обеспечение материально-технического снабжения Миссии и принятие совместного заявления о свободном передвижении людей и товаров.
Then taking the disengaged arm of Mr. Darcy, she left Elizabeth to walk by herself. The path just admitted three. Mr.
И, уцепившись за свободную руку мистера Дарси, она предоставила Элизабет дальше идти одной, — ширины дорожки как раз хватало для трех человек.
adjectif
Current priorities for Australian social inclusion policies include children at risk of disadvantage, disengaged young people, jobless families and those with locational disadvantage.
Приоритетами для австралийской политики социальной интеграции в настоящее время являются дети, находящиеся под угрозой оказаться в неблагоприятном положении, незанятая молодежь, безработные семьи и те, кто находится в неблагоприятном положении с точки зрения местонахождения.
This programme of transfer and disengagement by the State was preceded by the restructuring of many enterprises that were in a financially precarious situation.
Этой программе передачи и высвобождения из-под влияния государства предшествовала перестройка многих предприятий, находившихся в неустойчивом финансовом положении.
I have therefore requested the Inter-Agency Standing Committee to develop a manual for access negotiations and strategies, including benchmarks for the engagement and disengagement of aid agencies, demands of conditionality, clearance procedures, needs assessments, and other principles outlined in the present report.
Поэтому я просил Межучрежденческий постоянный комитет разработать руководство по таким вопросам, как переговоры и стратегии, касающиеся обеспечения доступа, включая базовые критерии вовлечения и высвобождения учреждений, занимающихся оказанием помощи, требования, связанные с выдвижением условий, процедуры получения разрешений, оценки потребностей и другие принципы, о которых говорится в настоящем докладе.
adjectif
Such disengagement may lead to growing distrust of public authorities and institutions and, eventually, to social disorder.
Такое разобщение может приводить к усиливающемуся недоверию к государственным органам власти и государственным институтам, и в конечном итоге к общественным беспорядкам.
The scale of piracy in the Gulf of Aden, which had an impact on all activities in vast areas of the subregion, demonstrated to the international community the risks of disengagement.
Масштабы пиратства в Аденском заливе, которое оказывает влияние на все виды деятельности в обширных районах этого субрегиона, показывают международному сообществу опасность разобщенности.
Let us assume that the next meeting of the Quartet, which will be held in New York tomorrow, will find political formulas that will make it possible to continue the positive dynamic of disengagement from Gaza and will clear the way for a just and lasting peace in this divided part of our world.
Давайте рассчитывать на то, что в ходе следующего совещания <<четверки>>, которое состоится в Нью-Йорке завтра, ей удастся изыскать такие политические формулы, которые позволят продолжить позитивную динамику выхода из Газы и расчистят путь для достижения справедливого и прочного мира в этой разобщенной части нашей планеты.
56. Progress towards the full implementation of the UNIOGBIS mandate was impacted by recurrent instability in the country as a result of divisions among and within political parties; the manipulation of military interference in politics and judicial processes; threats to human rights or actual violations of human rights; human insecurity; and the disengagement of international partners following the coup d'état of April 2012.
56. Достижение прогресса на пути к полному осуществлению мандата ЮНИОГБИС было осложнено сохраняющейся нестабильностью в стране в результате межпартийного и внутрипартийного расколов, манипуляциями по линии военного вмешательства в политические и судебные процессы, угрозами правам человека или фактическими нарушениями в этой сфере, отсутствием безопасности в гуманитарной сфере и разобщенностью международных партнеров после государственного переворота в апреле 2012 года.
adjectif
(b) Disengage the IML, the Criminal Institute, and the Identification of Public Security as a means of ensuring autonomy of these agencies;
b) разъединение функций институтов судебной медицины, уголовных институтов и бюро установления личности служб общественной безопасности с целью обеспечения независимости этих органов;
In December 2005, the United Nations Environment Programme (UNEP) conducted an independent assessment of the environmental status of the disengaged Israeli settlements in Gaza.
В декабре 2005 года Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) провела независимую оценку состояния окружающей среды в покинутых израильтянами поселениях в Газе.
The Council stresses also the importance of the completion of the disengagement process and the improvement of communication links with the União Nacional para a Independência Total de Angola in all regions.
Совет подчеркивает также важное значение завершения процесса разъединения и улучшения во всех районах связи с Национальным союзом за полную независимость Анголы.
As to the Trade Points, Switzerland would continue to support the current strategy, i.e. the progressive disengagement from the programme by the secretariat and the transfer of the programme to a non-profit organization, as well as the creation of an independent trade point network.
Швейцария намерена и впредь поддерживать нынешнюю стратегию в рамках Программы центров по вопросам торговли, предусматривающую постепенный отход секретариата от этой программы и ее передачу некоммерческой организации, а также создание независимой сети центров по вопросам торговли.
The Council condemns the Iraqi regime for its attempt to disengage itself from its interrelated obligations and reaffirms that respect for the sovereignty and independence of Kuwait and its international boundaries and the release of all prisoners and detainees constitute the core of the obligations laid down.
Совет осуждает иракский режим за его попытки отречься от своих взаимосвязанных обязательств и вновь заявляет, что уважение суверенитета и независимости Кувейта и его международных границ и освобождение всех пленных и заключенных лежат в основе сформулированных обязательств.
(c) To supervise, control and verify the disengagement of forces, verify information received from the Government and União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA) regarding their forces, monitor the cease-fire and verify and monitor all troop movements;
c) надзор, проверка и контроль за разъединением сил, проверка информации, полученной от правительства и Национального союза за полную независимость Анголы (УНИТА) относительно состава их сил, наблюдение за прекращением огня и проверка и наблюдение за всеми передвижениями войск;
These included inviting the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and the Independent Expert on minority issues; demonstrating a credible national investigation process with tangible results, including the successful prosecution of individual perpetrators; and setting a clear timeline for disengagement of the military from activities that are meant to be civilian.
К их числу относятся приглашения Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям и Независимого эксперта по вопросам меньшинств; демонстрация объективного национального процесса расследования с ощутимыми результатами, включая успешное судебное преследование правонарушителей; и установление четких сроков для отказа вооруженных сил от деятельности, которая считается гражданской.
The mandate and character of peacekeeping operations have been significantly transformed, from operations aimed primarily at disengaging warring parties into complex missions for building democratic systems, protecting and promoting human rights, strengthening civil society and establishing the groundwork for the sustainable development of independent States.
Мандат и характер операций по поддержанию мира в значительной мере трансформировались из операций, нацеленных в первую очередь на примирение воюющих сторон, в комплексные миссии по строительству демократических систем, защите и поощрению прав человека, усилению гражданского общества и созданию основ для устойчивого развития независимых государств.
The Office knew that the UNTSO budget was separate from that of peacekeeping operations in general and from those of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) in particular, yet it had proposed a reduction in the staffing of UNTSO, notwithstanding the sensitive political situation in the region.
Управление осведомлено о том, что ОНВУП в бюджетном отношении является независимым от операций по поддержанию мира в целом и Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) в частности, и, тем не менее, оно предлагает провести сокращение штатов в ОНВУП, игнорируя тревожную политическую ситуацию в регионе.
adjectif
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test