Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The prominent English writer Charles Dickens said,
Выдающийся английский писатель Чарльз Диккенс сказал:
Mr. Fazal (Singapore): In Bleak House, Dickens wrote:
Г-н Фазал (Сингапур) (говорит поанглий-ски): В <<Холодном доме>> Диккенс писал:
To quote Charles Dickens, "It was the best of times, it was the worst of times." (A Tale of Two Cities)
Цитируя Чарльза Диккенса, могу сказать: <<То было наилучшее время, то было наихудшее время>>. (<<Повесть о двух городах>>)
I come to address the Assembly in the twilight of the twentieth century, where we seem to be, in the words of Charles Dickens, at “the best of times” and at “the worst of times”.
Я выступаю в Ассамблее на исходе XX столетия, когда мы, похоже, переживаем, по словам Чарльза Диккенса, "лучшие времена" и "худшие времена".
It is reminiscent of Charles Dickens's Mr. Gradgrind -- facts, facts, facts; and we all know where Mr. Gradgrind ended up.
Это заставляет вспомнить героя Чарльза Диккенса гна Градгринда и его слова: факты, факты, факты; а все мы знаем, как кончил гн Градгринд.
If we are seriously to take up the challenges of our time it is right that like that old protagonist of the Charles Dickens tale, we open our eyes to our past, our present and our future; we must guarantee peace and justice for the past, peace and development for the present, peace and nature for the future.
Если мы хотим всерьез противостоять вызовам нашего времени, то нам, как главному герою одной старой сказки Чарльза Диккенса, нужно открыть глаза на наше прошлое, настоящее и будущее; для прошлого мы должны гарантировать мир и справедливость, для настоящего -- мир и развитие, для будущего -- мир и природу.
It could be said that Dickens' description of the period preceding the French Revolution - "it was the best of times, it was the worst of times" - applies to all times. (The same could perhaps be said about the subsequent, less often quoted sentence in the opening paragraph of A Tale of Two Cities: "It was the age of wisdom, it was the age of foolishness".)
1. Можно сказать, что данное Диккенсом описание периода, предшествовавшего Французской революции ("Это было самое прекрасное время, это было самое злосчастное время"), можно применить ко всем временам. (То же самое, очевидно, можно сказать и по поводу следующего, реже цитируемого предложения в начале "Повести о двух городах": "То был век мудрости, то был век безумия".)
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test