Traduction de "convicted of an offence" à russe
- осужден за преступление
- признан виновным в совершении преступления,
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
A lifetime ban on working with children was imposed on persons who had been convicted of sexual offences against children.
Пожизненный запрет на работу с детьми был введен для лиц, которые были осуждены за преступления на сексуальной почве в отношении детей.
57. Section 21 of the Crimes Act 1961 provides that no child under the age of 10 shall be convicted of an offence.
57. В статье 21 Закона о преступлениях 1961 года предусматривается, что ни один ребенок младше 10 лет не может быть осужден за преступления.
Although many of those on the List have been convicted of terrorist offences, and others indicted or criminally charged, the List is not a criminal list.
Хотя многие из включенных в Перечень осуждены за преступления терроризма, а другим предъявлено обвинение или они привлечены к уголовной ответственности, Перечень не является списком уголовных преступников.
3.4 In relation to article 14, paragraph 7, the author claims that after his arrest in 1990, as a member of ETA he was convicted for the offence of "membership of an armed group".
3.4 В связи с положением пункта 7 статьи 14 автор утверждает, что после его ареста как члена ЭТА в 1990 году он был осужден за преступление "принадлежности к вооруженной банде".
Where a foreign country requests assistance where a person has been charged with, or convicted of, an offence which carries the death penalty, Australian legislation provides the request must be denied unless there are special circumstances.
Если иностранное государство просит о помощи в случае, когда то или иное лицо обвиняется или уже осуждено за преступление, наказуемое смертной казнью, то, согласно австралийскому законодательству, такая просьба отклоняется, если только речь не идет об особых обстоятельствах.
If a person is convicted of an offence against this section, a court may, in determining the penalty to be imposed on the person, take into account any compensation or reparation made or due by the person under custom.
Если то или иное лицо осуждено за преступление, о котором говорится в настоящем разделе, суд, решая вопрос о наказании в отношении такого лица, может учитывать любую компенсацию или возмещение, которое было выплачено или должно быть выплачено этим лицом в соответствии с нормами обычного права.
In Peru, there are 89 prisons with a population of 24,408 inmates, of whom 13 per cent are on trial for or have been convicted of the offences of terrorism or treason; 91.8 per cent are men and 8.2 per cent women.
В Перу насчитывается 89 тюрем с общим количеством заключенных на 24 408 человек, из которых 13% находятся под судом или были осуждены за преступления, связанные с террористической деятельностью или государственной изменой; мужчины составляют 91,8%, женщины - 8,2%.
The author reiterates that he had already been convicted of the offence of membership of an armed group, that he was serving his sentence and his term had not been discharged, and that for this reason a new conviction for the same act constituted criminal double jeopardy.
Он напоминает, что он уже был осужден за преступление принадлежности к вооруженной группе, что он отбывал наказание и его срок не истек, и поэтому новое наказание за то же деяние представляет собой вторичное привлечение к уголовной ответственности за одно и то же преступление.
IRPA includes measures which permit the denial of entry to persons who have not been convicted of an offence abroad, as long as evidence of criminal activity exists that could result in a conviction if there were a prosecution in Canada.
В ЗИЗБ предусмотрены меры, которые дают право отказать лицу во въезде в страну, которое не было осуждено за преступление за границей, поскольку имеются доказательства его преступной деятельности, которая может привести к осуждению этого лица, если оно будет предано суду в Канаде.
Section 22 of the Crimes Act provides that no person shall be convicted of an offence committed by him or her between the ages of 10 and 13 unless at the time the offence was committed he or she knew that the conduct was "wrong or that it was contrary to law".
В статье 22 Закона о преступлениях предусматривается, что ни одно лицо не может быть осуждено за преступление, совершенное им в возрасте от 10 до 13 лет, за исключением тех случаев, когда во время совершения преступления ему было известно, что совершаемое деяние является "противоправным или незаконным".
Any person who is convicted of an offence may seek a judicial review of the judgement and sentence.
Любое лицо, признанное виновным в совершении преступления, может добиваться судебного пересмотра решения и приговора.
He allegedly was unaware whether he had been convicted of the offences of which he had been accused.
Он утверждает, что не знает, был ли он признан виновным в совершении преступлений, в отношении которых ему были предъявлены обвинения.
(d) Persons convicted of an offence committed under the age of 18 may be sentenced to life imprisonment;
d) лица, признанные виновными в совершении преступления до достижения ими 18-летнего возраста, могут быть приговорены к пожизненному тюремному заключению;
24. Under article 43 of the Code, "Persons convicted of an offence may be subjected to the following main punishments:
24. Согласно статье 43 Уголовного кодекса, "к лицам, признанным виновными в совершении преступлений, могут применяться следующие основные наказания:
A person found guilty under this section of the Act shall be liable to any penalty, on conviction of the offences listed in the Act, which correspond to the act which he incites.
Лицо, признанное виновным в совершении преступлений, предусмотренных данным разделом Закона, подлежит тому наказанию, которое предусмотрено за поощрявшееся им деяние.
In exceptional cases, the Court has the power to order a person who is convicted of an offence under the Act, to attend counselling sessions, instead of sentencing him.
В исключительных случаях суд имеет право приказать лицу, признанному виновным в совершении преступления, подпадающего под действие этого закона, пройти сеансы психотерапии, вместо назначения ему наказания.
In addition, the guidelines require ministerial approval in any case in which a person has been arrested, detained, charged with or convicted of, an offence which carries the death penalty.
Кроме того, в правилах предписывается заручаться разрешением министерства по делу любого лица, арестованного, задержанного, обвиняемого или признанного виновным в совершении преступления, караемого смертной казнью.
5.8 Finally, it is not possible for the Government of India to request the extradition of the author, given that he was tried and convicted of the offence in Pakistan and that under the Indian Constitution he cannot be tried twice for the same offence.
5.8 Наконец, правительство Индии не может требовать выдачи автора ввиду того, что он был судим и признан виновным в совершении преступления в Пакистане, по Конституции Индии он не может быть судим дважды за одно и то же преступление.
59. The Children's Act makes provision for a child whose parent, guardian or other person having the custody of a child has been convicted of an offence, to be placed in alternative care.
59. Закон о детях предусматривает помещение ребенка, чей родитель, опекун или другое лицо, осуществляющее опеку над ребенком, признается виновным в совершении преступления, в учреждение альтернативного ухода.
In the case of minors convicted of an offence, the court may impose such basic types of punishment as a fine, community service, correctional work, detention or deprivation of liberty for a specified period.
К несовершеннолетним, признанным виновными в совершении преступления, судом могут быть применены такие основные виды наказаний: штраф; общественные работы; исправительные работы; арест; лишение свободы на определенный срок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test