Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
(a) NASSR contract (contract with an Iraqi party)
а) Контракт с НАССР (контракт с иракской стороной)
It also recognized that exceptions to the general powers to continue, reject or assign contracts might be required for certain specific types of contract, including labour contracts, insurance contracts, contracts for irreplaceable services, contracts for personal services, contracts for the making of a loan, and financial transactions.
В нем также признается, что в отношении ряда конкретных видов контрактов, включая контракты найма рабочей силы, контракты страхования, контракты о незаменимых услугах, контракты на предоставление личных услуг, контракты на предоставление займа или контракты на совершение финансовых операций, могут быть необходимыми исключениями из общих прав на продолжение либо расторжение контракта или его уступку.
The base contract is a fixed-price contract.
Базовым контрактом является контракт с фиксированной ценой.
ABB Lummus asserts that Techcorp insisted on the inclusion of these clauses in each of the Ethylene Contract, the Supply Contract, the Styrene Contract and the Polystyrene Contract.
480. "АББ Ламмес" утверждает, что "Техкор" настаивал на включении этих условий в каждый из контрактов по этилену, контрактов на поставки, контрактов по стирену и контрактов по полистирену.
(vii) Contracts negotiation, awarding and contracting;
vii) проведение переговоров по контрактам, их предоставление и заключение контрактов;
Geographical distribution of contracts by number (171 contracts)
Географическое распределение контрактов по числу (171 контракт)
In addition to system contracts, the Team handles regular contracts and contract amendments/extensions (approximately 75 per year).
Помимо системных контрактов Группа занимается обычными контрактами, а также изменениями в контрактах/продлением контрактов (около 75 в год).
In addition to systems contracts, the Section handles regular contracts and contract amendments/extensions (approximately 75 per year).
Помимо системных контрактов Секция занимается обычными контрактами, а также изменениями в контрактах/продлением контрактов (около 75 в год).
I'm not covered by the best contract in Nonh America.
Со мной не заключают лучших контрактов в Северной Америке
Killing Barclay is the worst thing that could have happened to Dante, he just lost a big contract in Vegas because of it.
Он потерял крупный контракт в Вегасе из-за этого.
The director of the seismology institute, Mr. Agayev... I am proposing a 6 month contract in Baku.
Директор Института сейсмологии, г-н Агаев предложил мне 6-месячный контракт в Баку.
Out here, woman, we carry no paper for contracts.
– Здесь, в Пустыне, у нас нет бумаги для контрактов, женщина.
Binding magical contract, like Dumbledore said.
Как уже сказано, чемпионы связаны магическим контрактом.
the price fixed by contract measures the obligation of the buyer, i.e.
Установленная контрактом цена последнего измеряет собой обязательство покупателя, т.
The placing of your name in the goblet constitutes a binding, magical contract.
Бросив свое имя в Кубок, вы заключаете с ним магический контракт, который нарушить нельзя.
Why do you so rashly take such contracts and obligations upon yourself, Sofya Semyonovna?
Что это вы, Софья Семеновна, так необдуманно всё такие контракты и обязательства на себя берете?
It had taken bravery to challenge him in his own ducal castle, especially since they now had Bewt's signature over a contract of allegiance.
Бросать ему вызов – в его собственном дворце! – особенно учитывая, что этот Беут подписал контракт о вассалитете, – это требовало смелости.
After many tears, an oral contract was concluded between us along the following lines: first, I would never leave Marfa Petrovna and would always remain her husband;
После долгих слез состоялся между нами такого рода изустный контракт: первое, я никогда не оставлю Марфу Петровну и всегда пребуду ее мужем;
How soon he must read that form within his mind, that contract of brutal caution, to enter the necessary fact on the necessary line: "Please list your next of kin ."
Как скоро придется ему составить мысленно этот контракт, призывающий к жесточайшей осторожности, и внести в этот лист строку: «Кто ваш ближайший родственник?»[1]
Harry could only assume that it was down in Hokey’s contract that she must lie through her teeth when asked this question, because Hepzibah Smith looked a long way from lovely in his opinion.
Гарри оставалось только предположить, что обязанность врать сквозь стиснутые зубы, отвечая на этот вопрос, обозначена в контракте Похлебы. На его взгляд, ничего прелестного в Хэпзибе не наблюдалось.
The plaintiff entered into a contract (hereinafter "the April contract") with the first defendant and into another contract with the second defendant (hereinafter "the July contract") for the sale of aluminium ingots.
Истец заключил договор (далее "Апрельский договор") с первым ответчиком и другой договор со вторым ответчиком (далее "Июльский договор") на продажу алюминиевых болванок.
151. Depending on their level, there are general collective contracts, special collective contracts and collective contracts with the employer.
151. В зависимости от уровня можно выделить генеральные коллективные договоры, специальные коллективные договоры и коллективные договоры с работодателем.
(a) Arising from an original contract that is a contract for the supply or lease of goods or services other than financial services, a construction contract or a contract for the sale or lease of real property;
а) возникающей из первоначального договора, являющегося договором о поставке или аренде товаров или об услугах, помимо финансовых услуг, договором о строительстве или договором о продаже или аренде недвижимости;
Work-study contracts, with consolidation of such mechanisms as apprenticeship contracts and training-for-employment contracts (contrats de professionnalisation).
договоры о совмещении работы и учебы параллельно с расширением таких механизмов, как договоры ученичества и договоры о профессиональном обучении;
While the indefinite contract (CDI) remains the norm, there has been a great variety of other types of contract since the early 1980s, such as the fixed-term contract (CDD), the temporary contract, the part-time contract, etc.
Хотя бессрочный договор (СДИ) остается пока нормой, с начала 80-х годов изобилуют другие виды договоров, такие, как срочный договор (СДД), договор замещения, договор на работу неполный день и т.д.
(i) Arising from an original contract that is a contract for the supply or lease of goods or services other than financial services, a construction contract or a contract for the sale or lease of immovable property;
i) возникающей из первоначального договора, являющегося договором поставки или аренды товаров или услуг, но не финансовых услуг, договором о строительстве или договором купли-продажи или аренды недвижимости;
(i) "Procurement contract(s)" means a contract or contracts concluded between the procuring entity and supplier(s) or contractor(s) at the end of the procurement proceedings;
i) "договор (договоры) о закупках" означает договор или договоры, заключаемый или заключаемые между закупающей организацией и поставщиком (поставщиками) или подрядчиком (подрядчиками) в завершение процедур закупок;
The termination of a marriage contract shall be registered in the register of marriage contracts.
Факт прекращения действия брачного договора регистрируется в реестре брачных договоров.
The words "as a contract" had been dropped, but the terms used implied a contract.
Слова "как и договор" были опущены, однако под используемыми терминами подразумевается договор.
(a) Definition of volume contracts and the ability to contract out of the Convention
а) Определение договора об организации перевозок и возможность отступлений от положений конвенции на основании такого договора
I merely say I will protect our contract with the Guild.
Я лишь сообщаю, что не хочу ставить под удар наш договор с Гильдией.
Originally the courts of law gave damages only for breach of contract.
Первоначально гражданские суды приговаривали к уплате причиненных убытков только за нарушение договоров.
Money is frequently sunk in France upon what are called Contracts for the constitution of a rent;
Во Франции деньги часто помещаются по договорам об установлении пожизненной ренты, т. е.
Among the barbarous nations who overran the western provinces of the Roman empire, the performance of contracts was left for many ages to the faith of the contracting parties.
У варварских народов, наводнивших западные провинции Римской империи, выполнение договоров в течение многих столетий было поставлено в зависимость исключительно от добросовестности договаривающихся сторон.
Except bills of exchange, and some other mercantile bills, all other deeds, bonds, and contracts are subject to a stamp-duty.
За исключением векселей и некоторых других коммерческих документов, все остальные документы, обязательства и договоры подлежат гербовому сбору.
Stamp-duties, and duties upon the registration of bonds and contracts for borrowed money, fall altogether upon the borrower, and, in fact, are always paid by him.
Гербовый и нотариальный сборы с обязательств и договоров в связи с займом денег ложатся целиком на занимающего и на деле всегда оплачиваются им.
He is generally in contract with some farmers to furnish him for a certain number of years with a certain quantity of corn at a certain price.
Он обычно имеет договоры с несколькими фермерами на поставку ему в течение определенного числа лет установленного количества хлеба по определенной цене.
In 1748, all the demands of the company upon the King of Spain, in consequence of the Assiento contract, were, by the Treaty of Aix-la-Chapelle, given up for what was supposed an equivalent.
В 1748 г. все требования компании к испанскому королю, основанные на договоре "ассиенто", были по трактату в Аахене удовлетворены соответствующим образом.
This juridical relation, whose form is the contract, whether as part of a developed legal system or not, is a relation between two wills which mirrors the economic relation.
Это юридическое отношение, формой которого является договор, – все равно закреплен ли он законом или нет, – есть волевое отношение, в котором отражается экономическое отношение.
The first is the invention of writing, which alone gives human nature the power of transmitting, without alteration, its laws, its contracts, its annals, and its discoveries.
Первое из них — это изобретение письма, которое одно дает людям способность передавать без изменений их законы, их договоры, их предания и их открытия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test