Traduction de "continuing without interruption" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
308. The questioning of a juvenile suspect or accused may not continue without interruption for more than two hours and may not last more than four hours per day.
308. Допрос несовершеннолетнего подозреваемого или обвиняемого не может продолжаться без перерыва более 2 часов, а в общей сложности более 4 часов в день.
These family meetings, which were not permitted by the Turkish Cypriot authorities for most of the previous mandate period, have resumed and continued without interruption to date.
Такие семейные встречи, которые запрещались властями киприотов-турок в течение большей части предыдущего мандатного периода, были возобновлены и продолжались без перерывов до настоящего времени.
56. Based on the new findings, it is now clear that the VX programme began at least as early as May 1985 and continued without interruption until December 1990.
56. В свете новых данных в настоящее время очевидно, что осуществление программы "Ви-Экс" было начато еще в мае 1985 года и что оно продолжалось без перерыва до декабря 1990 года.
They further maintained that consideration should be given by the UN to the manner by which those efforts can continue without interruption after the departure of UNPKOs, so as to ensure a smooth transition to lasting peace and security;
Они далее подтвердили, что Организации Объединенных Наций следует рассмотреть вопрос о том, как эти усилия можно продолжать без перерыва после завершения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с тем чтобы обеспечить упорядоченный переход к прочному миру и безопасности;
They further stressed that due consideration should be given by the UN to the manner in which those efforts can be carried out from the early stage of UN engagement in post-conflict situations and continue without interruption after the departure of UNPKOs, so as to ensure a smooth transition to lasting peace, security and development;
Они подчеркнули далее, что Организации Объединенных Наций следует должным образом рассмотреть вопрос о том, каким образом указанная деятельность может осуществляться, начиная с самых ранних этапов участия Организации Объединенных Наций в урегулировании постконфликтных ситуаций, и продолжаться без перерыва после завершения ОПМООН, с тем чтобы обеспечить плавный переход к прочному миру, безопасности и развитию;
This is indicated, among others, by the provision in section 5 of Chapter 1, which reads as follows: "If the employer and the employee have concluded a number of consecutive fixed-term employment contracts under which the employment relationship has continued without interruption or with only short interruptions, the employment relationship shall be regarded as having been valid continuously when benefits based on the employment relationship are specified."
Это предусмотрено, в частности, в положении статьи 5 главы 1, которое гласит: "Если работодатель и наемный работник заключали несколько следовавших друг за другом срочных трудовых договоров, на основе которых трудовые отношения продолжались без перерыва или лишь с краткосрочными перерывами, то при исчислении льгот, связанных с трудовыми отношениями, трудовые отношения считаются непрерывными".
But I want to reassure all of our investors, our customers and our employees around the globe that our business operations will continue without interruption.
Ноя хочууспокоить всех наших инвесторов, наших клиентов и наших сотрудников по всему миру, что наши деловые операции будут продолжаться без перерыва.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test