Traduction de "consisting is" à russe
Exemples de traduction
Packagings consisting of:
Тара, состоящая из:
of which, families consisting of:
в том числе семьи, состоящие из:
Waste consisting of Substances...
Отходы, состоящие из [В]ещества...
Annexes (consisting of the following):
(состоящее из следующих приложений):
(a) Be in three parts consisting of:
а) состоять из трех частей, включающих:
".... consisting of the letter "K" as shown ...."
"...состоящий из буквы "К", как показано...".
The steering equipment consists of:
Механизмы рулевого управления могут состоять из:
Breach consisting of a composite act
Нарушение, состоящее из составного деяния
(a) Consisting of mercury or mercury compounds;
а) состоящие из ртути и ртутных соединений;
It consisted of an old wooden packing box that I put shelves in.
Состояла она из старого деревянного упаковочного ящика, в который я вставил полки.
My whole tactic consisted in being simply crushed and prostrate before her chastity at every moment.
Вся моя тактика состояла в том, что я просто был каждую минуту раздавлен и падал ниц пред ее целомудрием.
Newton, as president, appointed an “impartial” committee to investigate, coincidentally consisting entirely of Newton’s friends!
Будучи президентом общества, Ньютон назначил «беспристрастную» комиссию для расследования, которая по любопытному совпадению состояла сплошь из его друзей!
Instead of it a new supreme court of judicature was established, consisting of a chief justice and three judges to be appointed by the crown.
Вместо него был учрежден новый верховный суд, состоящий из главного судьи и трех судей, назначенных короной.
In those days the principal expense of the sovereign seems to have consisted in the maintenance of his own family and household.
В ту эпоху главный расход государя состоял, по-видимому, в содержании его собственного семейства и домашнего хозяйства.
It consisted in such treasure as was found concealed in the earth, and to which no particular person could prove any right.
Она состояла в обнаруженных кладах, которые зарыты в земле и на которые никакое отдельное лицо не могло доказать своего права.
The only valuable part of them consisted in some little fillets, bracelets, and other ornaments of gold, and in some bales of cotton.
Единственно ценная часть их состояла из нескольких маленьких золотых обручей, браслетов и других украшений и из нескольких тюков хлопка.
Revolution consists in the proletariat destroying the "administrative apparatus" and the whole state machine, replacing it by a new one, made up of the armed workers.
Революция состоит в том, что пролетариат разрушает «аппарат управления» и весь государственный аппарат, заменяя его новым, состоящим из вооруженных рабочих.
And, secondly, we know that the fundamental social cause of excesses, which consist in the violation of the rules of social intercourse, is the exploitation of the people, their want and their poverty.
А, во-вторых, мы знаем, что коренная социальная причина эксцессов, состоящих в нарушении правил общежития, есть эксплуатация масс, нужда и нищета их.
Mach continues: “Then, indeed, sensation must suddenly arise somewhere in this structure consisting of matter, or else have previously been present in the foundation.
Ведь в таком случае, — продолжает Мах, — в здании, состоящем из материи, ощущение должно возникать как-то внезапно, или оно должно существовать в самом, так сказать, фундаменте этого здания.
This project consisted in a proposal to occupy the Kremlin with the whole army; to arm and fortify it scientifically, to kill as many horses as could be got, and salt their flesh, and spend the winter there;
Он состоял в том, чтобы затвориться в Кремле со всем войском, настроить бараков, окопаться укреплениями, расставить пушки, убить по возможности более лошадей и посолить их мясо;
When the breach of contract consisted in the non-payment of money, the damage sustained could be compensated in no other way than by ordering payment, which was equivalent to a specific performance of the agreement.
Когда нарушение договора состояло в неплатеже денег, причиненные убытки не могли компенсироваться иначе, как принуждением к платежу, что равносильно принуждению к точному исполнению обязательства.
That revenue, therefore, cannot consist in those metal pieces, of which the amount is so much inferior to its value, but in the power of purchasing, in the goods which can successively be bought with them as they circulate from hand to hand.
Этот доход поэтому не может состоять в этих монетах, количество которых значительно меньше его стоимости, но он состоит в покупательной силе, в тех предметах, которые могут быть последовательно куплены на эти деньги, по мере того как они переходят из рук в руки.
Revolution consists not in the new class commanding, governing with the aid of the old state machine, but in this class smashing this machine and commanding, governing with the aid of a new machine. Kautsky slurs over this basic idea of Marxism, or he does not understand it at all.
Революция должна состоять не в том, чтобы новый класс командовал, управлял при помощи старой государственной машины, а в том, чтобы он разбил эту машину и командовал, управлял при помощи новой машины, — эту основную мысль марксизма Каутский смазывает или он совсем не понял ее.
Lord Chief Justice Hales, who wrote in the time of Charles II, computes the necessary expense of a labourer's family, consisting of six persons, the father and mother, two children able to do something, and two not able, at ten shillings a week, or twenty-six pounds a year.
Лорд главный судья Гэлс, писавший в эпоху Карла II, исчисляет необходимые расходы семьи рабочего, состоящей из шести лиц — отца, матери, двух детей, способных к какому-нибудь труду, и двух нетрудоспособных, — в 10 шиллингов в неделю, или в 26 фунтов в год.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test