Traduction de "consist in" à russe
Exemples de traduction
These changes consisted of:
Эти изменения заключаются в следующем:
This process consisted of:
Этот процесс заключался в следующем:
7.1. This procedure consists .
7.1 Данная процедура заключается ...
In this regard, work consists in:
Эта работа заключается в следующем:
Activities consist primarily of the following:
Эта деятельность заключается главным образом в следующем:
Human dignity consisted in the capacity to forgive.
Человеческое достоинство заключается в том, чтобы уметь прощать.
The buyer's obligation to take delivery consists:
Обязанность покупателя принять поставку заключается:
Punishment consisted of reprimand, demotion or discharge.
Наказания заключаются в выговоре, разжаловании или увольнении.
Consistent with Agenda 21, the objectives are:
В соответствии с Повесткой дня на XXI век цели заключаются в том, чтобы:
The study consisted of an interview and a health examination.
Исследование заключалось в проведении собеседования и медицинского обследования.
In his profits consists the whole value which its employment adds to the annual produce of the land and labour of the society.
В его прибыли и заключается вся стоимость, которую его занятие добавляет к годовому продукту земли и труда общества.
In the extent of its dominion consists, in a great measure, the pride and dignity of that power; and it is not very likely to fail in attention to what is necessary for the defence of that dominion.
В обширности господства исполнительной власти заключаются в значительной мере ее величие и достоинство, и трудно ожидать, чтобы она пренебрегала тем, что необходимо для защиты этого господства.
I thought it necessary, though at the hazard of being tedious, to examine at full length this popular notion that wealth consists in money, or in gold and silver.
Я счел необходимым, хотя и с риском показаться скучным, рассмотреть со всей подробностью то распространенное представление, будто богатство заключается в деньгах или в серебре и золоте.
At Hamburg every inhabitant is obliged to pay to the state one-fourth per cent of all that he possesses; and as the wealth of the people of Hamburg consists principally in stock, this tax may be considered as a tax upon stock.
74] каждый житель обязан платить государству четверть процента всего того, чем он владеет, и так как имущество населения Гамбурга заключается главным образом в капитале, то налог этот может рассматриваться как налог на капитал.
Mr. Bennet’s property consisted almost entirely in an estate of two thousand a year, which, unfortunately for his daughters, was entailed, in default of heirs male, on a distant relation;
Почти вся собственность мистера Беннета заключалась в имении, приносившем две тысячи фунтов годового дохода. На беду его дочерей, имение это наследовалось по мужской линии и, так как в семье не было ребенка мужского пола, переходило после смерти мистера Беннета к дальнему родственнику.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test