Traduction de "conditions" à russe
Exemples de traduction
This condition is well known.
Это обстоятельство хорошо известно.
Investigation into the conditions and circumstances
Расследование условий и обстоятельств,
Conditions affecting the Advisory Committee's
Обстоятельства, повлиявшие на рассмотрение
The conditions appear to be the same.
Обстоятельства, как представляется, одни и те же.
In that sense, the conditions were not beyond its control.
В этом смысле обстоятельства не являлись не зависящими от него.
They do not face conditions fully beyond their control.
Они не сталкиваются с обстоятельствами, полностью не зависящими от них.
Under these conditions, democracy is rendered insecure.
При таких обстоятельствах демократия находится под угрозой.
In third place are other undefined conditions.
На третьем месте находятся неустановленные обстоятельства.
That may be necessary under certain circumstances, but it is in the interests of all that such conditions should not develop in the first place.
Это может быть необходимым при каких-то обстоятельствах, но все заинтересованы в том, чтобы такие обстоятельства не возникали.
Under what conditions was preventive detention imposed?
При каких обстоятельствах применяется превентивное заключение?
The conditions were irrevocable.
Обстоятельства были серьезные.
Sir, conditions have deteriorated.
Сэр, обстоятельства ухудшились.
Contrary to your condition.
Это противоречит вашим обстоятельствам.
Only under extraordinary conditions.
Только в исключительных обстоятельствах.
You know Vera's condition?
Ты обстоятельства Верины знаешь?
It's contrary to the human condition.
Это противоречит обстоятельствам.
Under present conditions, extremely poor.
Учитывая обстоятельства, почти никаких.
You know the conditions well.
Ты обстоятельства знаешь лучше
- The conditions have changed, unfortunately.
- К сожалению изменились обстоятельства.
Master Fox, conditions here are appalling.
Обстоятельства чрезвычайные, господин Ву.
The quantity is conditioned by two factors: first, the way in which relations between creditors and debtors interlock, as when A receives money from B, who is in debt to him, and then pays it out to his creditor C;
Она обусловливается двумя обстоятельствами: сцеплением отношений кредиторов и должников, когда А, получая деньги от своего должника В, уплачивает их своему кредитору С и т.
It is otherwise in the colonies. There the capitalist regime constantly comes up against the obstacle presented by the producer, who, as owner of his own conditions of labour, employs that labour to enrich himself instead of the capitalist.
как и вообще он только потому является капиталистом, только потому вообще может приняться за процесс эксплуатации труда, что он как собственник условий труда противостоит рабочему как владельцу только рабочей силы. Уже раньше, в первой книге, было показано, что как раз то обстоятельство, что этими средствами производства владеют нерабочие, превращает рабочих в наемных рабочих, нерабочих – в капиталистов.
This is determined by a wide range of circumstances; it is determined amongst other things by the workers’ average degree of skill, the level of development of science and its technological application, the social organization of the process of production, the extent and effectiveness of the means of production, and the conditions found in the natural environment.
Производительная сила труда определяется разнообразными обстоятельствами, между прочим средней степенью искусства рабочего, уровнем развития науки и степенью ее технологического применения, общественной комбинацией производственного процесса, размерами и эффективностью средств производства, природными условиями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test