Traduction de "conclusion to" à russe
Exemples de traduction
First, he restricts his conclusion to the Continent.
Во-первых, он ограничивает свой вывод континентом.
The Communist Manifesto leads straight to this conclusion, and it is of this conclusion that Marx speaks when summing up the experience of the revolution of 1848-51.
К этому выводу вплотную подводит «Коммунистический Манифест» и об этом выводе говорит Маркс, подводя итоги опыту революции 1848—1851 годов.
This conclusion is the chief and fundamental point in the Marxist theory of the state.
Этот вывод есть главное, основное в учении марксизма о государстве.
You will say that Avenarius did not draw this conclusion from his theory?
Вы скажете: Авенариус не сделал этого вывода из своей теории.
Almost as soon as he had reached this conclusion, Harry became conscious that he was naked.
Придя к этому выводу, Гарри почти тут же осознал и тот факт, что на нем нет одежды.
The conclusion directed against the anarchists has been repeated thousands of times; it has been vulgarized, and rammed into people's heads in the shallowest form, and has acquired the strength of a prejudice, whereas the conclusion directed against the opportunists has been obscured and "forgotten"!
Вывод против анархистов тысячи раз повторялся, опошлялся, вбивался в головы наиболее упрощенно, приобрел прочность предрассудка. А вывод против оппортунистов затушевали и «забыли»!
He had just reached this unwelcome conclusion when the lift clanged to a halt in front of them.
Однако, едва он успел прийти к этому неприятному выводу, подъехал лифт.
And — as we shall show in detail further on — it is this conclusion which Kautsky has "forgotten" and distorted.
И именно этот вывод Каутский — мы покажем это подробно в дальнейшем изложении — …«забыл» и извратил.
“Yes, that is my conclusion too,” said Dumbledore. “And, just as with Morfin, the Ministry was predisposed to suspect Hokey—”
— Да, я тоже пришел к такому выводу, — сказал Дамблдор. — И так же как в случае Морфина, Министерство с готовностью обвинило Похлебу…
"My conclusion is vast," replied Lebedeff, in a voice like thunder. "Let us examine first the psychological and legal position of the criminal.
– Я веду к громадному выводу, – гремел между тем Лебедев. – Но разберем прежде всего психологическое и юридическое состояние преступника.
I leave the conclusions to the reader.
Выводы делает читатель.
Uh... well, unfortunately, I don't have anything too conclusive to share about Mr. Philbrook.
Ну, к сожалению, не могу сделать окончательных выводов насчет мистера Филбрука.
Perhaps you didn't mention them because there's only one conclusion to be drawn.
Вероятно ты не упомянул о них только потому, что это могло привести лишь к одному выводу.
But I think it's easy, from where you sit, to jump to conclusions, to twist the evidence.
Мне кажется, легко с того места, где вы сидите, делать поспешные выводы, искажать факты.
There is only one conclusion to draw... that McNeil is an active member of this terrorist organisation.
Отсюда можно сделать лишь один вывод... что МакНил является активным членом этой террористической организации.
The only conclusion to draw was that the noise you all heard was a real gunshot and it came from the direction of the shower room.
Напрашивался один вывод, что услышанный вами звук был настоящим выстрелом, и он раздался со стороны душевой.
Okay, confining my conclusions to the planet Earth, the cocaine you found in James Hurley's gas tank was a match to what we found in Jacques' car and Leo's house.
Ладно, я ограничусь в своих выводах планетой Земля: кокаин, который вы обнаружили в баке Джеймса Хёрли, идентичен найденному в машине Жака и тому, что был в доме Лио.
When the brain is confronted with major memory loss, it often fills in the blanks with confabulated stories, false memories, people who never existed; invented conclusions to make everyday life less confusing and to somehow rationalize what's happening to him.
Реагируя на обширную потерю памяти мозг часто заполняет пустоты выдуманными историями, ложными воспоминаниями, ненастоящими людьми, необоснованными выводами, чтобы облегчить повседневную жизнь и помочь человеку осмыслить происходящее.
Never had they thought their judgments, their scientific conclusions, their moral convictions and beliefs more unshakeable.
Никогда не считали непоколебимее своих приговоров, своих научных выводов, своих нравственных убеждений и верований.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test