Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
And my nose comes off.
И мой нос отрывается.
The damn thing's not coming off!
Чертова штуковина не отрывается!
It comes off kind of easy.
Она вроде как легко отрывается.
The belt stays on, the pants come off.
Пояс остается, штаны отрываются.
When d'you think it'll come off?
Как думаешь, когда он будет отрываться?
Step on stuff and buttons come off, and they just put it on the rack and sell it?
Наступают на них, пуговицы отрываются.
You accelerate too hard, your feet come off the pedal.
Когда вы ускоряетесь слишком сильно, ваша нога просто отрывается от педали.
Well, Leon's a friend of mine, but he can come off that way.
Ну, Леон мой друг, но иногда он так отрывается.
Rusty, I'd go now, before paddles start coming off the wall.
Расти, я бы ушел отсюда до того, как весла начнут отрываться от стены
the women have got to come off and make the tea as well.
Ну, чтобы быть справедливыми, стоит сказать, что женщинам приходится отрываться, чтобы приготовить всем чай.
So they keep coming off.
И ботинок соскочил с ноги.
Oh, this is... Now the back wheels have come off!
Задние колеса соскочили!
So it doesn't come off when you're waving it around.
Чтобы он не соскочил, когда им машешь.
When the front wheel had come off my bike and I tried to keep going on the fork... and braked with my teeth?
Когда у моего велосипеда соскочило переднее колесо, и я пытался удержать велосипед на вилке. А как я тормозил своими зубами?
Ensure that roadsides are designed for safety in order, if necessary, to mitigate the consequences of any mistakes by drivers if they come off the road.
применять схемы обустройства обочин, обеспечивающие безопасность движения, чтобы смягчить возможные последствия ошибки водителя при сходе с трассы.
It doesn't come off.
Оно не сходит.
Still won't come off?
Всё так же не сходит?
It's coming off now, sir.
Пятно уже сходит, сэр.
Passengers were coming off the ship.
Пассажиры сходят с корабля.
It comes off his body.
Она сходит с его тела.
He's coming off a bit like a doofus.
Он сходит немного за тупицу.
Come off boat, find their way here.
Сходят с судна, находят дорогу сюда.
I don't ever want to come off.
Хочу никогда с неё не сходить.
Oh, yeah, uh... It won't seem to come off.
Да...она никак не сходит.
It usually comes off in a couple of weeks.
Обычно через пару недель сходит.
“It’ll be Fred and George’s idea of a funny joke, making sure it can’t come off,” said Ginny.
— Шуточка в стиле Фреда и Джорджа, они небось нарочно эту гадость заговорили, чтобы синяк не сходил, — сказала Джинни.
отлипать
verbe
Oh. Sticky keeps coming off.
Пластырь постоянно отлипает.
Does this stuff come off?
Эта краска смывается?
That's not coming off.
Эта штука не смывается.
That shit doesn't come off.
Это херня не смывается.
That kind of blood won't come off.
Эта кровь не смывается.
You know that colour doesn't come off, right?
Ты же знаешь, что краска так не смывается, да?
Most would come off them, but some would stay for life.
Большая часть грязи смывалась, но некоторая чернота оставалась на всю жизнь.
His name's coming off this one.
Его имя удаляется с этого.
My skin's coming off!
- С меня кожа слезает!
Mnh-mnh. It's not coming off.
Оно не слезает.
Shit won't come off, yo.
Дерьмо не слезает, йо.
Come off and to the cliffs with you!
Слезай и иди к обрыву.
Oh, come on. What the- Why won't this thing come off? (Strains)
Почему эта штука не хочет слезать?
- No, it'll come off pretty quickly.
- Нет, всё происходит довольно быстро.
Oh, this is never coming off!
О, я не верю, что это происходит!
BUT YOU DON'T KNOW WHAT SHE'S LIKE WHEN SHE COMES HOME, THE DRESS COMES OFF,
Но вы не знаете что происходит когда она возвращается домой.
What happens when the gloves come off and you stop hiding behind your mask?
Что происходит, когда перчатки сняты, и вы больше не прячетесь за маской?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test