Traduction de "claimed that were" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Therefore, the police claimed, there were no clear-cut findings regarding the circumstances of the death.
В связи с этим полиция утверждала, что обстоятельства, касающиеся ее смерти, четко не установлены.
Contrary to what the representative of the United States had claimed, they were not under United Nations command.
Вопреки тому, что утверждает представитель Соединенных Штатов Америки, речь не идет о командовании войск Организации Объединенных Наций.
They claim there were 6 million killed, but precise scientific research demonstrates that there were no more than 400,000 ....
Они утверждают, что погибло 6 миллионов человек, однако точные научные исследования доказывают, что число жертв составляет не более 400 000...
The authors claim they were discriminated against on account of their nationality because, on the contrary, there was no evidence of their guilt, particularly not at the time of their arrest.
Авторы утверждают, что они подверглись дискриминации по признаку их гражданства, поскольку, напротив, никаких доказательств их вины, в частности на момент их ареста,
Diamond dealers have exported and imported diamonds without abiding by the law and have claimed they were not aware of the rules.
Дилеры, занимающиеся операциями с алмазами, экспортируют и импортируют алмазы без сертификатов, тем самым нарушая закон, и утверждают, что они не знакомы с действующими правилами.
They claimed these were fabrications by their enemies, to mislead and to confuse regional and international actors interested in pursuing the Somali peace process.
Они утверждали, что их противники сфабриковали эти сведения для того, чтобы ввести в заблуждение и сбить с толку региональных и международных субъектов, заинтересованных в продолжении мирного процесса в Сомали.
17. The Ministry of Justice and all the Kingdom's courts take complaints from persons claiming they were tortured at a police station very seriously.
17. Министерство юстиции и все королевские суды принимают жалобы от лиц, которые утверждают, что они подвергались истязаниям в полицейском участке.
It is submitted that, in so far as these claims concern France, they are identical to the claims which were dismissed by the Court of Appeal of Caen on 17 October 1990.
Оно утверждает, что в той мере, в которой эти утверждения касаются Франции, они идентичны утверждениям, которые были отклонены апелляционным судом Кана 17 октября 1990 года.
They claimed they were shown none of the evidence against them nor the list of charges during the entire time. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 31 May 1993)
Они утверждали, что на протяжении всего упомянутого периода им не было предъявлено никаких доказательств их вины или обвинения против них. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 31 мая 1993 года)
Some of them claimed they were not even in a position to express their worsening living standards and that the only manner in which they learnt about the outside world was from smuggled DVDs and video CDs.
Некоторые из них утверждали, что они были даже неспособны осознать ухудшение их жизненного уровня, а узнать о внешнем мире они могли лишь из незаконно привезенных DVD и видеокомпактдисков.
For instance, when the Transitional Federal Government demanded a $3.60 tax for the import of 50 kg of cargo at the main Somali seaports, businessmen claimed they were paying only $1 for the same quantity.
Например, в то время как переходное федеральное правительство требовало уплаты налога в размере 3,6 долл. США за импорт 50 кг груза в главных морских портах Сомали, предприниматели утверждали, что они платят только 1 долл. США за тот же объем.
A witness saw five Egyptians leading away three young girls from the Topzawa camp, where the girls had been held captive with many others; the Egyptians claimed they were "authorized" to take the girls away, a claim confirmed by the local Baath party leadership.
Один свидетель видел, как пять египтян уводили трех девочек из лагеря Топзава, где они содержались под стражей вместе со многими другими лицами; египтяне утверждали, что им "разрешили" забрать девочек, что впоследствии было подтверждено местным руководством партии Баас.
In the SWS survey of the last quarter of 2002, 49 per cent of respondents who bought medicines two weeks before the SWS interview claimed they were able to buy low(priced medicines. Forty two per cent said that they thought prices of medicines were now cheaper.
По результатам Обследования социального благосостояния (ОСБ), проведенного в последнем квартале 2002 года, 49% респондентов, купивших лекарственные препараты за две недели до обследования, утверждали, что они смогли приобрести недорогие лекарства, а 42% отметили, что, по их мнению, цены на лекарства начали снижаться.
Although claiming they were undertaking an "arrest operation", the occupying forces used lethal force, killing Hamza Abu Al-Haija, age 22, Mahmoud Abu Zeina, age 17, and Yazan Jabarin, age 22, injuring at least 10 other Palestinian civilians, and causing widespread fear and anger throughout the camp, which has been brutally targeted by the occupation in the past, including in April 2002, when occupying forces brutally massacred at least 55 Palestinians in the camp.
Хотя они и утверждают, что осуществляли <<операцию по аресту>>, оккупирующие силы использовали смертоносную силу, убив Хамзу Абу альХаиджу, возраст 22 года, Махмуда Абу Зейна, возраст 17 лет, и Язана Джабарина, возраст 22 года, а также ранили по крайней мере еще 10 других палестинских гражданских лиц и посеяли повсеместный страх и гнев среди жителей лагеря, который и в прошлом подвергался зверским нападениям со стороны оккупационных сил, в том числе в апреле 2002 года, когда оккупирующие силы жестоко убили по крайней мере 55 палестинцев в этом лагере.
9. Turkey has faced two legal challenges to United Nations listings, one by an individual, Yasin Al-Qadi, and the other by an entity, Nasco Nasreddin Holding AS, with both claiming they were listed incorrectly, for political reasons, and in violation of their rights. On 27 February 2002, Al-Qadi filed a lawsuit against the Office of the Prime Minister and the Ministries of Justice and Foreign Affairs, seeking an annulment and immediate request for a stay of execution of the decision of the Council of Ministers to freeze the assets of the parties on the List. The Council of State in Ankara rejected his request for a stay of execution on 12 July 2002, and the Administrative Law Decision of the Council of State approved the rejection at its plenary session on 15 November 2002.
9. Что касается Сводного перечня Организации Объединенных Наций, то Турция столкнулась с двумя проблемами, связанными с опротестовыванием ее действий частным лицом Ясином аль-Кади и организацией <<Наско Насреддин холдинг АС>>, которые утверждали, что они были включены в упомянутый Перечень неправомерно, по политическим причинам и в нарушение их прав. 27 февраля 2002 года аль-Кади подал в суд на канцелярию премьер-министра и на министерства юстиции и иностранных дел, добиваясь отмены и немедленного приостановления исполнения решения Совета министров о блокировании активов сторон, фигурирующих в Перечне. 12 июля 2002 года Государственный совет в Анкаре отклонил его просьбу о приостановлении исполнения решения, а 15 ноября 2002 года на пленарной сессии Государственного совета, посвященной решениям, касающимся административного законодательства, этот отказ был утвержден.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test