Exemples de traduction
Childcare benefits: child leave benefits were replaced by childcare benefits for children born after 1 January 2002.
Пособия в связи с отпуском по уходу за ребенком были заменены пособиями по уходу за ребенком для детей, родившихся после 1 января 2002 года.
If both parents opt for working part-time, they can apply to receive child leave benefits until the child has reached the age of 2; if only one parent opts for part-time work, child leave benefits are paid until the child has reached the age of 3.
Если оба родителя избирают вариант работы в течение неполного рабочего дня, они могут подать заявление о предоставлении им пособий в связи с отпуском по уходу за ребенком до исполнения ребенку двух лет; если вариант с неполным рабочим днем выбирает только один из родителей, пособия в связи с отпуском по уходу за ребенком предоставляются до достижения ребенком возраста трех лет.
However, childcare benefits have replaced the child leave benefits in cases where children were born after 1 January 2002.
Однако пособия по уходу за ребенком заменяют пособия в связи с отпуском по уходу за ребенком, если дети родились после 1 января 2002 года.
The amount paid is in line with the reduction of working hours; half the amount is the possible maximum sum for child leave benefits.
Выплачиваемая сумма согласуется с сокращением рабочего дня; максимально возможный размер пособий в связи с отпуском по уходу за ребенком составляет половину указанной суммы.
Grants to child leave benefits for single mothers or fathers, as well as for mothers or fathers whose partner has no or only a low income (given as a "loan").
144. Доплата к пособиям в связи с отпуском по уходу за ребенком одиноким матерям или отцам, а также матерям и отцам, партнер которых не имеет заработка или имеет низкий заработок (предоставляется в качестве "займа").
If only one parent claims child leave benefits, these may be received until the child has reached the age of 18 months; if both parents claim these benefits, they are due until the child has reached the age of 2.
Если на получение пособия в связи с отпуском по уходу за ребенком претендует один из родителей, он может получать его до достижения ребенком возраста в 18 месяцев; если на такие пособия претендуют оба родителя, пособия предоставляются до исполнения ребенку двух лет.
84. Measures for the benefit of better reconciliation of professional and family life worth mentioning are, in particular, legislation concerning child-leave periods and part-time employment for parents, nursing leave, and family hospice leave.
84. Среди мер, принимаемых в целях обеспечения более оптимального сочетания профессиональной и семейной жизни, можно отметить, в частности, законодательство, касающееся отпуска по уходу за ребенком и предоставления родителям возможности работать в течение неполного рабочего времени, отпуска по уходу за маленьким ребенком и отпуска по семейным обстоятельствам.
136. On 1 July 2004, a legal claim to part-time employment was introduced for parents provided that they work in businesses with more than 20 employees and their employment, including the child-leave period, has lasted for at least three years without interruption.
136. С 1 июля 2004 года предусмотрена законная возможность работы по найму в течение неполного рабочего времени для родителей, при условии что они работают на предприятиях, где занято более 20 работников, а их работа по найму, включая срок отпуска по уходу за ребенком, продолжалась непрерывно по крайней мере в течение трех лет.
From FY2000, "Child Care Leave Substitute Personnel Securing Subsidy" is provided for those employers who have secured substitute personnel during an employee's child care leave and returns the employee to the former job or an equivalent position, after stipulating the treatment of workers who take child leave in their rules and regulations; that is in principle those shall be returned to the former job or equivalent position.
С 2000 финансового года работодателям, которые принимают на работу временного сотрудника для замены работника, находящегося в отпуске по уходу за ребенком, а затем возвращают вышедшего из отпуска работника на прежнее место работы или на аналогичную должность, и в правила внутреннего распорядка которых включены положения о работниках, находящихся в отпуске по уходу за детьми, или, другими словами, об их возвращении на прежнее место работы или на аналогичную должность, предоставляется субсидия для найма персонала для замены работников, которые находятся в отпуске по уходу за детьми.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test