Exemples de traduction
The mission concluded that, despite the cessation of armed hostilities, prevailing conditions remained fragile.
Эта миссия пришла к выводу о том, что, несмотря на прекращение военных действий, существующая обстановка остается нестабильной.
The cessation of armed hostilities and a ban on the use of weapons are the indispensable first step on the way to reconciliation.
Прекращение военных действий и запрещение применения оружия является обязательным первым шагом на пути к примирению.
The United Nations special mission to Afghanistan is making efforts to implement a comprehensive peace process in Afghanistan which would require the cessation of armed hostilities and a ban on the use of weapons.
Специальная миссия Организации Объединенных Наций в Афганистане предпринимает усилия по осуществлению всеобъемлющего мирного процесса в Афганистане, который потребует прекращения военных действий и запрещения применения оружия.
We demand the immediate cessation of armed hostilities, the unilateral withdrawal of occupying forces from the Zangelan district and the withdrawal from other recently occupied areas of the Azerbaijani Republic in accordance with the adjusted timetable of the Minsk Group".
Мы требуем немедленного прекращения военных действий, одностороннего вывода оккупационных сил из района Зангелан и ухода из других недавно оккупированных районов Азербайджанской Республики в соответствии с пересмотренным Минской группой графиком>>.
The parties and others concerned must abide fully by those resolutions, including the provisions concerning the cessation of armed hostilities and other hostile acts, and the withdrawal of occupying forces from recently occupied areas of the Azerbaijani Republic".
Стороны в конфликте и все те, кого это касается, должны полностью выполнять положения этих резолюций, в том числе те из них, которые касаются прекращения военных действий и других враждебных актов и вывода оккупационных сил с захваченной ими в последнее время территории Азербайджанской Республики>>.
While the Dayton Peace Agreement has laid a constructive basis for the cessation of armed hostilities and the creation of a favourable climate for the formation of a stable and durable structure of state in Bosnia and Herzegovina, a great deal needs to be done to translate the pious desire of the international community into a working reality.
Хотя Дейтонское мирное соглашение заложило конструктивную основу для прекращения военных действий и создания благоприятных условий для формирования стабильной и прочной структуры государственности в Боснии и Герцеговине, предстоит еще многое сделать на путях преобразования горячего стремления международного сообщества в практическую реальность.
In all the above-mentioned resolutions, the Council underscored respect for the sovereignty, territorial integrity and inviolability of the borders of the Azerbaijani Republic, and the inadmissibility of using force to acquire territory. It also demanded the immediate cessation of armed hostilities and hostile acts, and the immediate, complete and unconditional withdrawal of all occupying forces from the occupied areas of Azerbaijan.
Во всех указанных резолюциях Совет Безопасности подтвердил уважение суверенитета, территориальной целостности, нерушимости границ Азербайджанской Республики, недопустимость применения силы для приобретения территории и потребовал немедленного прекращения военных действий и враждебных актов, а также немедленного, полного и безоговорочного вывода всех оккупационных сил из оккупированных районов Азербайджана.
In all the above-mentioned resolutions, the Council underscored respect for the sovereignty, territorial integrity and inviolability of the borders of the Azerbaijani Republic, and the inadmissibility of using force to acquire territory. It also demanded the immediate cessation of armed hostilities and hostile acts, and the immediate, full and unconditional withdrawal of all occupying forces from the occupied areas of Azerbaijan.
Во всех указанных резолюциях Совет Безопасности подтвердил уважение суверенитета, территориальной целостности, нерушимость границ Азербайджанской Республики, недопустимость применения силы для приобретения территории и потребовал немедленного прекращения военных действий и враждебных актов, а также немедленного, полного и безоговорочного вывода всех оккупационных сил из оккупированных районов Азербайджана.
Abundant evidence of these atrocities has been provided by refugee statements given to representatives of humanitarian organizations, press and official authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, as well as by numerous eyewitness accounts, reports of church dignitaries and prominent public figures who found themselves in the region at the time of the aggression or visited it immediately after the cessation of armed activities.
Многочисленные доказательства этих актов жестокости содержатся в заявлениях беженцев, сделанных представителям гуманитарных организаций, прессы и официальных органов Союзной Республики Югославии, а также в сообщениях многочисленных очевидцев, в докладах священнослужителей и видных общественных деятелей, оказавшихся в этом районе во время агрессии или посетивших его сразу же после прекращения военных действий.
"4. Demands from the parties concerned the immediate cessation of armed hostilities and hostile acts, the unilateral withdrawal of occupying forces from the Zangelan district and the city of Goradiz, and the withdrawal of occupying forces from other recently occupied areas of the Azerbaijani Republic in accordance with the "Adjusted timetable of urgent steps to implement Security Council resolutions 822 (1993) and 853 (1993)" (S/26522, appendix) as amended by the CSCE Minsk Group meeting in Vienna of 2 to 8 November 1993;
4. требует от заинтересованных сторон немедленного прекращения военных действий и враждебных актов, одностороннего вывода оккупирующих сил из Зангеланского района и города Горадиза и вывода оккупирующих сил из других оккупированных недавно районов Азербайджанской Республики в соответствии с "Обновленным графиком неотложных мер по осуществлению резолюций 822 (1993) и 853 (1993) Совета Безопасности" (S/26522, добавление) с внесенными в него поправками на совещании Минской группы СБСЕ, состоявшемся в Вене 2-8 ноября 1993 года;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test