Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
No. 23: Corrosion attack on copper and cast bronze.
№ 23: Коррозионное воздействие на медь и литую бронзу.
2.2.7. method of production (welded, forged, cast,...).
2.2.7 метод изготовления (сварное, штампованное, литое...);
"That's the way it's always been, that's the way it was in Operation Cast Lead.
Так было всегда, так было и в ходе операции <<Литой свинец>>.
Israel called this attack "Operation Cast Lead".
Израиль назвал это нападение <<Операция „литой свинец">>.
Report No. 23: Corrosion attack on copper and cast bronze.
Доклад № 23: "Коррозионное воздействие на медь и литую бронзу.
The figures given below are the proportion of total votes cast to the population eligible to vote in each province.
Приведенные ниже показатели соответствуют доле от общего числа жителей каждой провинции, имеющих право на участие в выборах.
Inaccuracies in accounting for non-expendable property cast doubts on the completeness and accuracy of the disclosures made in the notes to the financial statements, as follows:
Неточности в учете имущества длительного пользования ставят под сомнение полноту и правильность информации, приведенной в примечаниях к финансовым ведомостям, а именно:
The figures provided by the State party on the number of cases in which the prosecution's request for detention is accepted by the courts casts doubts on the effectiveness of the system of review (art. 9).
Приведенные государством-участником цифры относительно количества случаев, в которых суды удовлетворяют просьбу обвинения о заключении подсудимого под стражу, заставляют усомниться в эффективности системы пересмотра принимаемых решений (статья 9).
The Advisory Committee remains concerned about the levels and validity of year-end unliquidated obligations in several United Nations organizations, which casts a doubt on their validity in the financial statements.
Консультативный комитет попрежнему обеспокоен по поводу объема и действительности непогашенных обязательств на конец года в ряде организаций системы Организации Объединенных Наций, что делает сомнительной достоверность данных о них, приведенных в финансовых ведомостях.
While it was not the Committee's intention to cast doubt on the validity of customary law, it was mandated to ensure the protection of Covenant rights and monitor States parties' efforts to bring their local laws into line with the Covenant.
У Комитета нет никаких намерений бросать тень сомнения на действенность норм обычного права, но его мандат предусматривает обеспечение защиты закрепленных в Пакте прав и наблюдение за принимаемыми государствами-участниками мерами по приведению их местных законов в соответствие с Пактом.
Indeed, I find that the quotations and/or the information provided by the author and presented in paragraphs 2.1 to 2.8 and 3.1 to 3.9 cast doubt as to the absence of discriminatory treatment by some of the authorities that dealt with her criminal proceedings and her labour law complaint.
Более того, я считаю, что цитаты и/или информация, представленные автором и приведенные в пунктах 2.1 - 2.8 и 3.1 - 3.9, ставят под сомнение отсутствие дискриминационного подхода со стороны некоторых из судебных органов, которые рассматривали возбужденное ею уголовное судопроизводство и ее жалобу в соответствии с трудовым законодательством.
61. Mr. Melander said that the figures he had seen in the report had cast doubt on the effectiveness of the Nominations Service of the Ministry of Women's Affairs in ensuring that women were represented in senior positions in the judiciary, private industry and on the boards of Crown corporations; he asked for more details of its results.
61. Гн Меландер говорит, что данные, приведенные в докладе, вызывают у него сомнение в эффективности работы кадровой службы министерства по делам женщин по выдвижению женщин на руководящих должностях в судебных органах, на частных предприятиях и в советах корпораций Короны; он просит представить более подробные сведения о ее работе.
An objective and calm friend should advise the United States Government not to cast young American soldiers into an uncertain war in remote, isolated and inaccessible places, where they will fight against ghosts whose whereabouts and even existence is uncertain, not knowing whether the people they kill are responsible or not for the killing of their innocent countrymen in the United States.
Кто-нибудь, дружественно настроенный по отношению к правительству Соединенных Штатов, но при этом трезво и объективно смотрящий на вещи, должен посоветовать ему не бросать молодых американских солдат в пекло сомнительной войны, разворачивающейся где-то за тридевять земель и похожей на войну с приведениями, когда не знаешь, где они находятся и существуют ли вообще, не знаешь, несут ли те люди, которых ты убиваешь, какую-либо ответственность за гибель твоих невинных соотечественников, павших в Соединенных Штатах.
(b) Adaptation of domestic law to the international commitments entered into by Guatemala; in particular, the Mission reiterates that extending the death penalty to crimes to which it did not apply at the time of Guatemala’s accession to the American Convention on Human Rights blatantly contravenes that Convention, violates an express obligation entered into internationally by the country and casts Guatemala in a bad light internationally.
b) приведение внутренних норм в соответствие с международными обязательствами, принятыми Гватемалой; в частности, Миссия вновь заявляет, что распространение смертной казни на преступления, в отношении которых эта мера наказания не предусматривалась на момент присоединения Гватемалы к Американской конвенции о правах человека, полностью противоречит положениям этой конвенции, является нарушением принятого страной международного обязательства и подрывает ее авторитет в глазах международной общественности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test